<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: La figura del traductor (y III): comparativa internacional de tarifas</title>
	<atom:link href="http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/</link>
	<description>El blog de los profesionales del mundo editorial</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 16:14:17 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Tarifas de los Servicios de Traducción &#124; Universo Abierto</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-5824</link>
		<dc:creator>Tarifas de los Servicios de Traducción &#124; Universo Abierto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 09:12:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-5824</guid>
		<description>[...] ediciona.com » Blog Archive » La figura del traductor (y III): comparativa internacional de tarifas         http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ediciona.com » Blog Archive » La figura del traductor (y III): comparativa internacional de tarifas         <a href="http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/" rel="nofollow">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ediciona</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-522</link>
		<dc:creator>ediciona</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 18:24:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-522</guid>
		<description>Anna, ¿considerarías más adecuado hablar de este tema en un foro? 
Me gustaría trasladarlo a la web de ediciona, porque creo que este tipo de desproporciones deben quedar registradas en la mayor cantidad de sitios posibles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anna, ¿considerarías más adecuado hablar de este tema en un foro?<br />
Me gustaría trasladarlo a la web de ediciona, porque creo que este tipo de desproporciones deben quedar registradas en la mayor cantidad de sitios posibles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anna</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-521</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 17:41:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-521</guid>
		<description>¡Ojo, que yo no digo que no haya que hablar de dinero! Todos los que pretendemos ganarnos (bien) la vida tenemos que hacerlo tarde o temprano, y en un sector tan atomizado como la traducción es bueno disponer de información como la de este apunte o la que los traductores podamos intercambiar. Pero sigue sin ser algo que me guste especialmente. Por otra parte, hablar de tarifas como es debido en un espacio público como un blog está más allà de lo que pretendía mi comentario. Tal vez otro día...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Ojo, que yo no digo que no haya que hablar de dinero! Todos los que pretendemos ganarnos (bien) la vida tenemos que hacerlo tarde o temprano, y en un sector tan atomizado como la traducción es bueno disponer de información como la de este apunte o la que los traductores podamos intercambiar. Pero sigue sin ser algo que me guste especialmente. Por otra parte, hablar de tarifas como es debido en un espacio público como un blog está más allà de lo que pretendía mi comentario. Tal vez otro día&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: elena</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-512</link>
		<dc:creator>elena</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 18:10:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-512</guid>
		<description>Referente al excelente blog de Anna que aquí se anuncia y su comentario sobre las tarifas: lamentablemente quien hace un trabajo remunerado, ha de hablar de dinero. Y dejando a un lado las satisfacciones intelectuales que provoca un trabajo bien hecho que requiere un elevado grado de conocimientos, si luego el esfuerzo realizado tiene como consecuencia un nivel económico que raya peligrosamente la precariedad, a ver quién no habla de dinero, por mucha timidez que le provoque.

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Referente al excelente blog de Anna que aquí se anuncia y su comentario sobre las tarifas: lamentablemente quien hace un trabajo remunerado, ha de hablar de dinero. Y dejando a un lado las satisfacciones intelectuales que provoca un trabajo bien hecho que requiere un elevado grado de conocimientos, si luego el esfuerzo realizado tiene como consecuencia un nivel económico que raya peligrosamente la precariedad, a ver quién no habla de dinero, por mucha timidez que le provoque.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alguns números sobre la traducció literària &#171; Per a lectura i decoració</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-506</link>
		<dc:creator>Alguns números sobre la traducció literària &#171; Per a lectura i decoració</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 19:37:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-506</guid>
		<description>[...] Posted by Anna under l&#039;ofici, la blogocosa &#124; Etiquetes: ediciona, tarifes, traducció &#124; &#160;  En aquest apunt d&#8217;Ediciona fan una comparativa de tarifes de traducció literària a diferents països. Ho destaco no tant per [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Posted by Anna under l&#8217;ofici, la blogocosa | Etiquetes: ediciona, tarifes, traducció | &nbsp;  En aquest apunt d&#8217;Ediciona fan una comparativa de tarifes de traducció literària a diferents països. Ho destaco no tant per [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: elena</title>
		<link>http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/comment-page-1/#comment-503</link>
		<dc:creator>elena</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 10:00:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ediciona.com/la-figura-del-traductor-y-iii-comparativa-internacional-de-tarifas/#comment-503</guid>
		<description>¿No se está poniendo en práctica una paridad con Europa en los estudios universitarios con el tan cacareado proyecto Bolonia? Pero no, la paridad de tarifas de traducción o la consideración social del traductor, nunca va a llegar, al menos tal y como están las cosas. Si acaso, el traductor en España cobrará cada vez menos, dado el incremento del coste de la vida, que no siguen, ni de lejos, las menguadas tarifas. Es dolorosísimo para el que lo tiene que sufrir.

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿No se está poniendo en práctica una paridad con Europa en los estudios universitarios con el tan cacareado proyecto Bolonia? Pero no, la paridad de tarifas de traducción o la consideración social del traductor, nunca va a llegar, al menos tal y como están las cosas. Si acaso, el traductor en España cobrará cada vez menos, dado el incremento del coste de la vida, que no siguen, ni de lejos, las menguadas tarifas. Es dolorosísimo para el que lo tiene que sufrir.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
