El blog de los profesionales del mundo editorial

Categoría Escritores

Las diez reglas de oro del escritor Michael Moorcock

Jueves 18 de Marzo de 2010

Author Michael Moorcock

Esta semana traducimos las diez reglas de oro del escritor de literatura fantástica y ciencia ficción, Michael Moorcock, publicadas en la serie Reglas para Escritores (Rules for Writers) del periódico The Guardian. Moorcock fue un escritor clave en el surgimiento y evolución del movimiento New Wave (Nueva Ola) que incorporó conceptos como la entropía y los medios de comunicación de masas en la ciencia ficción entre los años sesentas y ochentas.

1. Mi primera regla fue dada por TH White, autor de The Sword in the Stone and other Arthurian fantasies y fue: lee. Lee todo lo que caiga en tus manos. A las personas que quieren escribir fantasía, ciencia ficción o romance siempre les aconsejo dejar de leer todo en esos géneros y empezar a leer cualquier otra cosa.

2. Encuentra a un autor que admires (el mío fue Conrad) y copia sus argumentos y personajes para contar tu propia historia, de la misma manera que los pintores aprenden a pintar copiando a los grandes maestros.

3. Presenta a tus personajes y temas principales en el primer tercio de tu novela.

4. Si estás escribiendo una novela argumental asegúrate de que todos tus grandes temas y elementos argumentales sean presentados en el primer tercio, al cual puedes llamar la introducción.

5. Desarrolla tus temas y personajes en el segundo tercio, el desarrollo.

6. Resuelve las temáticas de tu novela, los misterios y todo lo demás en el último tercio, la resolución.

7. Para lograr un buen manejo del melodrama estudia Lester Dent master of plot formula, la puedes encontrar en la web. La obra fue escrita para mostrar cómo escribir relatos cortos para las revistas populares de ciencia ficción y fantasía, pero pueden adaptarse con éxito a historias de cualquier extensión o género.

8. Si es posible, haz que suceda algo mientras que tus personajes exponen una idea o filosofan. La acción ayuda a retener la tensión dramática.

9. Castigo y recompensa – haz que los protagonistas sean perseguidos (por una obsesión o un villano) y que persigan (una idea, objeto, persona o misterio) .

10. Ignora todas las reglas aprendidas y crea unas reglas propias, apropiadas para lo que tú quieres decir.

Las 10 reglas de oro de la novelista Zadie Smith

Miércoles 10 de Marzo de 2010

Zadie Smith

Siguiendo con la traducción de la serie Reglas para Escritores (Rules for Writers) del periódico The Guardian, hoy publicamos las diez reglas de oro de la joven novelista, Zadie Smith, autora de White Teeth y The Autograph Man y ganadora del Orange Prize for Fiction en 2006 por la obra On Beauty.

1. Mientras seas pequeño, asegúrate de leer muchos libros. Dedica más tiempo a la lectura que a cuaquier otra actividad.

2. De adulto, intenta leer tu propio trabajo como lo leería un extraño. Mejor aún, como lo leería un enemigo.

3.  Evita enfundar tu “vocación” de romanticismos. O eres capaz de escribir buenas oraciones, o no. No existe nada parecido a un “estilo de vida de escritor”, lo único que importa es lo que dejes en la página.

4. Evita tus debilidades. Pero no lo hagas diciéndote a ti mismo que no vale la pena realizar aquellas cosas que eres incapaz de hacer. No enmascares tus carencias con el desprecio.

5. Deja que pase un tiempo decente entre el proceso de escritura y el de edición.

6. Evita las camarillas, las pandillas y los grupos. La presencia de la manada no hará que mejores como escritor.

7. Trabaja en un ordenador que no tenga conexión a Internet.

8. Proteje el tiempo y el espacio en el que escribes. Mantén a todo el mundo lejos de tu espacio de trabajo, incluso a las personas que son más importantes para ti.

9. No confudas premios con logros.

10. Di la verdad. A través de cualquier forma en la que se te revele, pero dila. Resígnate a la eterna tristeza que proviene de nunca quedar satisfecho.

Ver también:
Las diez reglas de oro de Margaret Atwood
Las diez reglas de oro de Rose Tremain

10 reglas de oro de la escritora de novela histórica Rose Tremain

Miércoles 03 de Marzo de 2010

La semana pasada iniciamos la traducción de una serie iniciada por el periódico británico Guardian sobre las reglas de oro que varios escritores actuales aplican a su trabajo diario. Comenzamos por Margaret Atwood, que describía su método de forma humorística con una mezcla de manías confesas y consejos.

Este post lo dedicaremos a Rose Tremain, escritora de novela histórica conocida por la novela Música y silencio, ganadora de un premio Withbread, y que en España publicó la editorial Salamandra en 2002.

Imagen obtenida en Guardian. Photo: Getty



1. Olvídate de la vieja y aburrida máxima “escribe sobre lo que sabes”. En su lugar, busca un espacio desconocido pero cognoscible de la experiencia que mejore tu comprensión del mundo y escribe sobre eso.

2. No obstante, recuerda que en las particularidades de tu propia vida se encuentra la semilla que alimentará a tu trabajo imaginativo. Por lo tanto, no tires toda tu autobiografía por la borda. (Ya hay memorias de escritores más que suficientes por ahí.)

3. Nunca te conformes con un primer borrador. De hecho, nunca te conformes con nada de lo tuyo hasta que estés seguro de que es tan bueno como tus poderes finitos pueden permitirlo.

4. Escucha las críticas y las preferencias de tus “primeros lectores” de confianza.

5. Cuando llega una idea, guárdala un rato en silencio. Recuerda la idea de Keats de “capacidad negativa” y el consejo de Kipling de “déjate llevar, espera y obedece”. Junto con tu recopilación de datos concretos, permítete también soñar tu idea como realidad.

6. En la etapa de planificación de un libro, no planees el final. Tiene que ser de todo lo que le precede.

7. Respeto a la forma en que los personajes pueden cambiar una vez que tienen 50 páginas de vida. Revisa su plan en esta etapa y mira si algo tiene que ser modificado para poder asumir esos cambios.

8. Si estás escribiendo ficción histórica, no pongas como protagonistas a personajes reales muy conocidos. Esto sólo creará “malestar biográfico” en los lectores y los enviará a los libros de historia. Si tienes que escribir sobre personas reales, haz algo post-moderno y lúdico con ellos.

9. Aprende del cine. Sé económico con las descripciones. Distingue los detalles reveladores de los que no aportan nada. Escribe diálogos que la gente pueda tener realmente.

10. Nunca comiences el libro cuando sientas que debes hacerlo, posponlo un poco.

Las reglas de oro de la escritora Margaret Atwood

Miércoles 24 de Febrero de 2010

“Cada maestrillo tiene su librillo”. Cada escritor tiene sus costumbres y reglas personales. Algunas no superan la categoría de manías y quedan como pura anécdota en una biografía; sin embargo otras pueden resultar de ayuda para noveles o ejemplo de buenas prácticas de manual, sobre todo cuando provienen de un escritor consagrado.

El periódico británico Guardian ha preguntado varios autores contemporáneos por esas reglas de oro que aplica a su trabajo diario, y el resultado ha sido un interesante conjunto de consejos dados por Margaret Atwood, Rose Tremain, Sarah Waters, Hilary Mantel, Roddy Doyle,Will Self,  Michael Moorcock, Zadie Smith y Michael Morpurgo.

Margaret Atwood. Photograph: Sarah Lee/Guardian

Recogemos y traducimos las reglas de oro del escritor de la veterana Margaret Atwood, enumeradas con humor y sentido común.

1. Llevo un lápiz para escribir en los aviones. Las plumas gotean. Sin embargo, si la mina se rompe no lo puedes afilar porque no se puede llevar un cuchillo a bordo. Así que llevo dos lápices.

2. Si al segundo lápiz se le rompe la mina siempre puedes recurrir a una lima de uñas de metal o de cristal [¿cómo consigue la señora Atwood pasar una lima metálica por los controles de seguridad?]

3. Lleva algo para escribir. El papel es bueno. En un apuro, pedazos de madera o tu propio brazo son útiles.

4. Si usas un ordenador, guardar siempre los textos en un lápiz de memoria.

5. Haz ejercicios de espalda. El dolor distrae.

6. Mantén la atención del lector. (Probablemente lo lograrás si tú consigues mantener la tuya). Pero no sabes quién es el lector, así que es como pescar peces con una honda en la oscuridad. Lo que fascina a A matará de aburrimiento a B.

7. Lo más probable es que necesites un diccionario, una gramática elemental y un asidero a la realidad. Esto último significa que no hay almuerzo gratis. La escritura es un trabajo. Es también un juego. No te dará un plan de pensiones. Algunas personas te pueden prestar ayuda, pero en esencia lo que cuenta eres tú. Nadie te obliga a hacerlo: tú lo elegiste, así que no te quejes.

8. Nunca puedes leer tu obra con la inocente expectativa que tienes en la primera y deliciosa página de un libro nuevo, porque tú la escribiste. Has estado entre bambalinas. Has visto cómo los conejos se metían en el sombrero. Pídeles a un par de amigos que le echen un vistazo antes de lanzarlo al negocio editorial. Pero es mejor que no tengas una relación romántica con ninguna de esas personas, a no ser que quieras romper con ella.

9. No te quedes sentado en medio del bosque. Si estás perdido en la trama o te has bloqueado, vuelve sobre tus pasos allí donde erraste. Y toma otro camino. Y/o cambia al personaje. Cambia el tiempo. Cambia la primera página.

10. La oración debería funcionar. O leer algo más. O una visualización constante del Santo Grial que es la versión final y publicada de tu esplendoroso libro.


Los derechos de traductores y escritores ante la digitalización, según la ACETT

Martes 23 de Febrero de 2010

La ACETT, asociación de escritores y traductores, ha colgado hoy en su web un documento que explica a sus asociados cómo negociar sus derechos de autor para los formatos digitales.

Como la redacción del documento nos deja con dudas sobre cómo interpretarlo, nos limitamos a copiar aquí el texto publicado por la ACE, sin entrar en comentarios, valoraciones y apreciaciones.

NOTA INFORMATIVA A TODOS LOS SOCIOS DE ACE Y ACE TRADUCTORES

En la reunión del martes 26 de enero de 2010, la Comisión de Nuevas Tecnologías de la ACE, formada por los escritores Ignacio del Valle, Juan Pedro Molina Cañabate y Juan Gómez‐Jurado; el escritor y traductor Ramón Sánchez Lizarralde; la traductora de ACE TRADUCTORES María Teresa Gallego; los expertos en nuevas tecnologías en el mundo digital Antonio Cuerpo y Javier Celaya, y el escritor Antonio Gómez Rufo, que actúa como presidente de la Comisión, se ha acordado:

Informar a los todos los escritores y traductores de la ACE y de ACE TRADUCTORES que el mundo del libro y de la edición va a sufrir un importante cambio en el modelo de negocio, un hecho que todos deben tomar en seria consideración porque va a afectar tanto a empresas editoriales como a autores y traductores.

Adoptar una postura pública ante los cambios en el modelo del negocio de libro que pueda servir de referencia tanto a los escritores y traductores agrupados en ACE y ACE TRADUCTORES como a todos los demás que lo deseen.

Para este cambio, que empezará a notarse durante el año 2010 y que va a ser trascendental en años sucesivos, se están preparando intensamente las grandes editoriales españolas (como las de todo el mundo), así como los grandes servidores de contenidos digitales: Amazon, Google, Telefónica, iTunes y otros muchos.

En España, concretamente, se está terminando de constituir una Plataforma formada por las editoriales Random House, Planeta y Santillana que se convertirá en una nueva empresa para compra de licencias de derechos digitales a los autores y la subsiguiente venta de sus libros en formato de libro digital o e‐book. A esta Plataforma (que todavía no tiene nombre) se incorporarán en breve, previsiblemente, otras muchas editoriales españolas. Esta nueva empresa digital de Libros de España tiene previsto presentarse a la opinión pública en la Feria del Libro de Madrid (junio del 2010).

Los escritores (por sí mismos o a través de sus agentes literarios) deben prepararse para que el nuevo modelo de negocio editorial no perjudique la difusión de sus obras ni se limiten sus derechos de autor y su remuneración, finalidad para la que se ha creado y va a trabajar la Comisión de Nuevas Tecnologías de la Asociación Colegial de Escritores de España y la Asociación Colegial de Traductores. EL ÚNICO INTERÉS DE LA COMISIÓN ES INFORMAR A LOS COLEGAS DE SUS DERECHOS Y DE LAS POSIBILIDADES DE DEFENDERLOS, SIN QUE ELLO SIGNIFIQUE QUE CADA CUAL PUEDA LLEGAR CON SUS EDITORIALES A LOS PACTOS QUE CREAN OPORTUNOS.

En opinión de esta Comisión, los escritores y traductores deben tener en cuenta que:

a) Por los estudios e investigaciones realizados, hemos comprobado que todavía nadie (ni editores ni autores) sabe cómo va a desarrollarse el negocio digital del Libro.

b) Tampoco son conocidos ni evaluados correctamente (porque falta información) cuáles son las tecnologías ni los canales de multidifusión (e‐book, descargas en móvil, otros…) en que se van a plasmar los nuevos negocios del libro digital. Por eso los autores y traductores tenemos que estar preparados ante cualquier posibilidad.

c) Es posible que las empresas editoriales busquen, en el nuevo modelo de negocio, quitarse gastos de infraestructura y poner en marcha un negocio de elite sólo para autores de amplia repercusión popular.

d) Es preciso tener en cuenta que la promoción y publicidad de las nuevas obras puestas en el mercado (al igual que ocurre ahora con los libros en papel) necesitarán de empresas (editoriales o no, pero parece que deberían ser las actuales editoriales) para llevar a cabo la labor promocional de los libros. Por eso es preciso llegar a acuerdos con las empresas editoriales y con las Plataformas Digitales que se constituyan.

e) A partir del próximo mes de junio, los autores podrán gestionar sus propias obras cediendo sus derechos digitales a las plataformas digitales que deseen, sea Google, Amazon, Telefónica, iTunes o cualquier otra, en las condiciones que acuerde, conforme a sus intereses. No hay por tanto obligación alguna de ceder la licencia de explotación digital de sus obras a su actual empresa editorial. Pero sí hay que tener muy en cuenta de dichas plataformas no ofrecen servicios editoriales y sopesar los pros y los contras. (Véase más abajo el punto E).

f) ES MUY IMPORTANTE SABER QUE LA CESIÓN DIGITAL NO ES UN CONTRATO DE EDICIÓN, SINO UNA LICENCIA DE EXPLOTACIÓN. Y QUE EN TODO CASO LA LICENCIA TIENE QUE CEDERSE EN UN CONTRATO INDIVIDUALIZADO PARA CADA OBRA, ANTIGUA O NUEVA, SIENDO NULA CUALQUIER CLÁUSULA QUE SE HAYA FIRMADO EN UN CONTRATO DE EDICIÓN, PARA LIBRO EN PAPEL, QUE INCLUYA EL DERECHO DEL EDITOR PARA EXPLOTAR LOS DERECHOS DIGITALES DE ESA OBRA.

En opinión de esta Comisión, y a la espera de preparar en breve un Contrato‐Tipo para la Cesión de Licencias Digitales, se aconseja a los escritores y traductores que tengan en cuenta que las condiciones más razonables para la ceder una obra a una plataforma digital son:

A) Siempre se deben ceder los derechos SÓLO PARA FORMATO de libro electrónico. Si las empresas editoriales tratan de comprar la licencia para descarga de móvil u otro formato, se recomienda hacer en un contrato diferente y a precio mayor.

B) Las cesiones deben ser por un corto periodo de tiempo (uno o dos años, como máximo), porque no se sabe por dónde va a discurrir el nuevo modelo del negocio del Libro ni la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual (LPI).

C) El autor debe exigir tener un control de descargas/ventas, teniendo acceso al Contador de Descargas (algo técnicamente muy sencillo porque la Plataforma –el editor- sólo tiene que facilitar la clave de acceso).

D) Si se fija un anticipo por la cesión de la licencia, el autor empezará a cobrar cuando se amortice el anticipo. De no existir anticipo (que será lo más frecuente) el autor debe exigir liquidación positiva desde la primera descarga.

E) Teniendo en cuenta que Amazon, tratándose de una autoedición (colgar en la red los libros sin tratar, tal cual los envía el autor) establece un porcentaje de 70/30% (70% para el autor, 30% para Amazon), sobre ingresos netos, creemos que es preferible seguir el ejemplo anglosajón de permitir que los editores pongan los libros a la venta en mejores condiciones (tratados, formateados, cuidados), por lo que el porcentaje para el escritor, a exigir por cesión de licencia, debería estar entre un 30 y un 50% del ingreso neto del editor desde la primera descarga, dependiendo de si el editor garantiza o no una promoción adecuada de la obra (publicidad, gira promocional, elementos propagandísticos, etc.). En cuanto a los traductores, deben pactar unos derechos que equivalgan a la cantidad que reciben por sus derechos sobre la venta del libro en papel. Multiplicar por 2,5 esos derechos parece una pauta adecuada.

F) En todo caso, debe distinguirse entre libros ya editados (en cuyo caso el porcentaje debería rondar el 50% para el escritor y multiplicarse por 2.5 para el traductor) y libros nuevos (en cuyo caso pueden pactarse condiciones de promoción, un anticipo sobre derechos equivalente a un número mínimo de descargas (1.000, por ejemplo) y unos derechos en torno al 30%, para que el escritor no pierda poder adquisitivo. En el caso del traductor, además de un anticipo semejante, equivalente a un número mínimo de descargas, habrá que tener en cuenta el precio del libro en papel y el precio de libro digital para calcular la equivalencia de ambos porcentajes. El ejemplo que figura es válido mutatis mutandis para escritor y traductor:
a. Por ejemplo: Si un libro en papel cuesta 21 euros, el 10% de derechos de autor son 2’10 euros. Si descargar un libro digital cuesta 7 euros, el 30% equivale a los mismos 2’10 euros.

G) Estimamos contraproducente que la descarga de un libro digital puesta a la venta por la Plataforma española cueste una cantidad superior a los 10 dólares (8,50 euros), que será el precio aproximado que establezcan los grandes servidores mundiales.

Por último, se ruega a los escritores y traductores que difundan entre sus colegas autores lo que crean conveniente de estos datos para que estén informados y puedan realizar las preguntas o plantear las dudas que estimen necesarias.

Pueden dirigirse a nuestras webs www.acescritores.com y www.acett.org

Consejos para escritores

Lunes 15 de Febrero de 2010

consejos_para_escritores

Imagen:
http://www.tip.duke.edu/independent_learning/language_Arts/writers_journey_intro/index.html

Con frecuencia muchos escritores que están iniciándose buscan consejos para impulsar su carrera. Hoy, pensando en ellos y tomando como referencia los consejos listados por Personal Branding, un blog con frecuencia citado aquí por la claridad de sus textos, útiles no sólo para escritores o profesionales del sector editorial, sino para cualquier persona o empresa que desee utilizar las herramientas de promoción que ofrece la web con eficiencia.

1. No tengo tiempo de escribir un libro
¿Quién tiene tiempo de escribir un libro? Vivimos en una época  ajetreada, la gran mayoría trabajamos más de la cuenta y lidiamos con demasiada información. Aún así, cientos de personas se las arreglan para publicar libros que impulsen sus carreras. La clave no es el tiempo, eso sólo es una excusa. Lo que necesitas para escribir un libro es una serie de hábitos: planificación, disciplina y compromiso con el trabajo diario.

2. Lo he intentado antes y me han rechazado
¿Rechazaron tu manuscrito y tu ego ha quedado por los suelos? La historia de la edición está llena de autores consagrados que persistieron tras años de frustración. Si te rechazan, pero estás convencido de que escribir es lo tuyo, aprende dos cosas: 1. A pulir aún más tu texto 2. A recuperarte de los bajones y persistir.

3. Mi libro se venderá solo
De acuerdo, es necesario tener confianza en uno mismo, pero nunca subestimes al mercado editorial. La cantidad de libros que se editan al año hace prácticamente imposible ignorar la promoción y el marketing. Los editores batallan por tener visibilidad en las estanterías de las librerías. ¿Qué puedes hacer tú? Sé un escritor activo en la web, la campaña dependerá sólo de ti y los costes serán mínimos.

4. No necesito un agente literario
Los editores pueden ser muy románticos y comprometidos con la cultura, pero también son personas de negocios que necesitan disminuir gastos y aumentar ingresos para continuar editando. A menos que tengas experiencia en la negociación de derechos de autor, será mejor que busques a un agente que pueda representarte ante diversas editoriales, además de abrirte puertas.

Si eres escritor y buscas publicar tu obra, esperamos que estos consejos te ayuden a ordenar tus objetivos, escribir con regularidad y, sobre todo, corregir con tesón.

¿Estás preparado para presentar tu libro de no ficción a un agente literario? – parte II

Viernes 21 de Agosto de 2009

Como notamos que el post anterior sobre cómo presentar un manuscrito de no ficción ante una agencia literaria fue de mucho interés, decidimos traducir los cuatro consejos que obviamos ayer (del 4 al 7), y así poner a vuestra disposición el texto íntegro publicado en Personal Branding Blog:

4. ¿Has identificado con claridad quién comprará tu libro?

Es esencial que demuestras que existe un mercado al cual tu libro alcanzará.

Lucha por la urgencia. Describe el segmento específico del mercado como si desde hoy estuviese interesado en comprar tu libro. Describe las características de tu mercado objetivo tan concretas como te sean posibles. Responde preguntas como:

  • ¿Cuáles son los síntomas que tu libro ayuda a resolver?
  • ¿Cuántas personas comparten el problema?
  • ¿Cuáles son los síntomas o las consecuencias del problema que tu libro señala?

Cuantifica el mercado de tu libro en términos de poder de compra, voluntad de comprar libros y su habilidad de ser encontrado a través de asociaciones, blogs, boletines, o publicaciones.

5. ¿Cómo se diferenciará tu libro?

¿Por qué los lectores escogerán tu libro en lugar de uno de todos los demás libros existentes sobre el tema? Que existan libros sobre el mismo tema es un buen signo, no lo contrario. Esos libros prueban que existe un mercado para libros de esa temática. Tu análisis de los libros disponibles sobre el tema debe incluir asuntos como:

  • ¿Cuáles son las fortalezas y debilidades de los libros ya existentes?
  • ¿Qué hará a tu libro más deseable para los lectores?

6. ¿Cuál es tu experiencia calificada para escribir el libro?

Este aspecto te ofrece la oportunidad de describir tu experiencia y cómo ésta contribuye a tu libro. Cómo tus experiencias te permiten escribir un libro mejor que los ya existentes.

Nunca restes crédito a tu habilidad para escribir un libro. Los logros académicos no son tan importantes como tu probada habilidad para contribuir al éxito de tus clientes y empleados. Si has sido exitoso en los negocios, probablemente sepas más de lo que imaginas sobre los aspectos prácticos de tu campo que aquellos que lo han estudiando pero nunca han puesto sus conocimientos en práctica.

7. ¿Cómo vas a promocionar tu libro?

¡La promoción es tu responsabilidad , no del editor! Tu habilidad para promocionar tu libro es tan importante como tu habilidad para escribir el libro.

Empieza describiendo tu esfera de contactos; Individuos con los que tu tratas o escribes, etc. Pregúntate ¿qué clase de presencia online tienes?

Siguiente paso, haz una lista de reseñistas de libros y contactos de prensa que puedan ayudarte a promocionar tu libro. Haz una lista de publicaciones que podrían publicar un extracto de tu libro. Investiga a productores que agendan escritores invitados para entrevistas de radio y TV.

Discute tu experiencia como orador y disponibilidad de viaje para respaldar tu libro. Describe cómo tu promocionarías tu libro en tu blog y en tu web.

Haz una lista de autoridades en tu campo que puedan ofrecerse a escribir un prefacio o dar testimonios para tu contratapa.

¿Estás preparado para presentar tu libro de no ficción a un agente literario?

Jueves 20 de Agosto de 2009

escritores

Con frecuencia tenemos noticia de escritores que envían sus propuestas a varias agencias literarias. Muchos obtienen una primera respuesta que demanda mayor información, y  otros no tienen esa suerte. Es usual que los agentes literarios estén desbordados de manuscritos. ¿Cómo lograr que una obra llame su atención desde el primer contacto?

Tanto para los libros de ficción como para los de no ficción, hay que seguir una cuidadosa estrategia de comunicación. Sin embargo, respecto a las obras de no ficción -un mercado cada vez más competitivo y generador de beneficios- es vital demostrar la necesidad del libro propuesto en las librerías. ¿Cómo? Os traducimos algunas ideas publicadas en Personal Branding Blog.

1. ¿Tienes un “elevator speech”?

Antes de acercarte a un agente prepapra un “elevator speech” describiendo tu proyecto en menos de los treinta segundos que dura un viaje en elevador. Si no puedes explicar la esencia de tu libro en pocas palabras, es probable que tu proyecto no esté listo aún.

Tu elevator speech debe responder:

  • ¿De qué trata tu libro?¿Cuál es su “gran idea”?
  • ¿Quién lo comprará?
  • ¿Por qué lo comprará?
  • ¿En qué se diferencia de los libros ya existentes sobre ese tema?
  • ¿Dónde y cómo vas a promocionarlo?

Tu “elevator speech” formará la primera frase del primer párrafo de tu propuesta de libro, el texto con el cual intentas enganchar a tus potenciales editores. Si tus primeras frases no comunican la urgencia del problema al cual tu libro apunta, un enfoque fresco y único del problema, y por qué tu eres la persona mejor calificada para escribir el libro, muchos editores quizá ni continúen la lectura de tu propuesta.

2. ¿Has escogido un buen título para tu libro?

El título es crucial para el éxito de tu libro. El título es con frecuencia tu única oportunidad de hacer una venta. Debe atraer la atención de los editores de adquisiciones, reseñistas, gerentes de librerías, navegantes de la red y lectores.

El título ideal hace una promesa a un segmento específico del mercado, y ésta se respalda con un subtítulo que elabora la promesa.

Al revés que con los libros de ficción, los cuales son comprados por placer, los libros de no ficción son adquiridos para resolver problemas y lograr objetivos.

Algunas técnicas de titulación incluyen:

  • Aliteración. Las consonantes repetidas crean patrones en la mente del lector que facilitarán recordar el título.
  • Verbos. Usar gerundios que impliquen una acción que se está realizando. Ej.: Escribiendo guiones, Aprendiendo poesía, etc.
  • Concisión. Mientras más cortas sean las palabras, más grandes aparecerán en la portada de tu libro.

3. ¿Has creado un índice detallado de los contenidos?

El índice de tu libro debe demostrar tu pericia en el tema y tu habilidad para organizar y presentar información compleja en una secuencia lógica. El título de un capítulo debe estar acompañado de una breve descripción de los principales puntos cubiertos en dicho capítulo.

Nota que los capítulos en varios libros de no ficción están organizados en secciones. Las secciones hacen que un libro parezca fácil de leer en partes. Parece más fácil leer tres secciones de un libro, cada una con cuatro capítulos, que leer un libro con doce capítulos. Las secciones además ayudan a entender mejor cómo aplicar la información descrita en tu libro.

¡Los detalles cuentan! Tu editor quiere saber el número de páginas de tu libro, así como el número de ejercicios, tablas, ilustraciones, gráficos, etc. que planeas incluir en cada capítulo.

(…)

8. ¿Has preparado capítulos de muestra?

Prepara dos o tres capítulos de muestra si eres un escritor inédito, y contrata a un editor profesional para que los deje a punto. Es mejor enseñar tres capítulos perfectamente finalizados que un manuscrito entero lleno de errores.

No tienes que escribir todo tu libro antes de acercarte a un agente. Tus capítulos de muestra no tienen por qué incluir el primer capítulo, o seguir una secuencia. Eso sí, deben representar tu escritura en su mejor estado.

Debido a la importancia de los capítulos de muestra, muchos autores trabajan con consultores de libros o editores de desarrollo para preparar su propuesta de libro y los capítulos de muestra.

Sin duda interesantes consejos a tener en cuenta antes de presentar un manuscrito. El artículo completo en inglés puede leerse aquí.

Campañas de lectura y agenda editorial de agosto – semana 1

Viernes 31 de Julio de 2009

Hoy no es un viernes cualquiera. Es viernes 31 de agosto julio, fin de mes e inicio de las vacaciones de verano en el hemisferio norte. En España, desde donde os escribimos, el mes de agosto equivale a la muerte civil. Todo o casi todo está tancat per vacances (en catalán porque os escribimos desde Barcelona).

Puestas así las cosas, muchos de vosotros entederéis por qué esta tarde de viernes 31 de agosto julio, más que invitarlos a participar en algún sesudo debate sobre el futuro del libro frente al avance de la tecnología o la situación de los profesionales de la edición en tiempos de crisis económica mundial, queremos animaros a dejarse seducir por la lectura. Quienes os váis de vacaciones: no olvidéis colocar un libro en la maleta. Quienes seguís vuestra normal rutina: aprovechad el fin de semana para leer alguna novela, un artículo, un relato corto o quizá un poema.

Si existen muchas maneras de viajar (en bussiness class, en económica, con la mochila y el saco de dormir a cuestas o en hotel de cinco estrellas), esta tarde reivindicamos la más antigua, universal y democrática manera de recorrer otros mundos y conocer otras realidades: la lectura. Tras observar las imágenes de la campaña desarrollada por Saatchi & Saatchi para Penguin Malasia sobre la naturaleza absorbente de los libros, no podemos evitar las ganas de estar completamente seducidos por alguna lectura y olvidarnos del mundo circundante.

penguin1 Viajando con Sir Arthur Conan Doyle

penguin2Viajando con John Steinbeck

penguin3Viajando con Edith Nesbit

Antes de correr a comprar libros a nuestras librerías favoritas (sí no os lo hemos mecionado antes, ¡hoy es fin de mes!) os dejamos con los eventos de la agenda editorial para la próxima semana:

Sábado 1 de agosto

Las aventuras de El Pezweon, de Carlos Banda y Andrea Tataje, presentación en la Feria del Libro de Lima.

Domingo 2 de agosto

Lectura de los textos de Ernesto Sábato, lectura en Bogotá.

Lunes 3 de agosto

Curso de corrección de estilo, en Madrid.

Jueves 6 de agosto

Dos minutos de vida, de José Ibáñez, novedad editorial en España.

Agenda editorial julio – semana 5

Viernes 24 de Julio de 2009
julio

Para la siguiente semana os recomendamos tener en cuenta los siguientes eventos editoriales:

Lunes 27 de julio

Antonio Gamoneda recita poemas. El poeta recitará su obra en el FNAC de A Coruña.
Nit de poesía a Torre Muntadas. Recital de poesía en el Prat de Llobregat.

Martes 28 de julio
Workshop de papel artesanal y encuadernación
. Taller dictado por Manera Negra en Barcelona.

IV Encuentro Latinoamericano de Diseño. Encuentro organizado por la Universidad de Palermo en Buenos Aires.

Miércoles 29 de julio
Letras por dibujos: clásicos infantiles ilustrados
. Curso en Madrid.

Viernes 31 de julio
VII Festival Shakespeare
. Festival con música, danza y teatro en Mataró, Cataluña.

Y si estás agobiado por encontrar más colaboraciones, mira las ofertas de trabajo que ponemos a tu disposición en el foro de Ediciona.

El Club del libro SP

Lunes 20 de Julio de 2009

clubdellibro

La semana pasada recibimos vía Facebook la noticia de la creación del Club del Libro SP, una iniciativa de laeditorial independiente Sexto Piso, sello que desde su creación promueve el esfuerzo conjunto entre pequeñas editoriales cuya producción intenta centrarse siempre en la calidad. El Club del libro SP tiene como objetivo crear una comunidad de lectores que por el pago de una membresía podrá recibir en casa y a precio preferencial los libros de las siguientes editoriales:

-Editorial Sexto Piso (México)
-Gadir Editorial (España)
Editorial Impedimenta (España)
Nórdica Libros (España)
Editorial Arcadia (España)
Libros del Zorzal (Argentina)
Tumbona Ediciones (México)
Editorial Sequitur (España)
AntonioMachado Libros (España)
Barataria Ediciones (España)
El Tucán de Virginia (México)

En la actualidad la membresía sólo se puede obtener en México y cuesta 250 pesos mexicanos al mes. La membresía incluye una suscripción gratuita a SP Revista de libros, revista junto a la cual cada mes se recibirá un díptico con detalles de los libros a escoger, además de recomendaciones de editores y escritores. Los títulos se pueden solicitar por fax, teléfono o correo electrónico y además se ofrece acceso a blogs con posibilidad de interacción con reconocidos autores, sorteos de ejemplares autografiados y vales de compra para librerías.

El Club del Libro SP es una iniciativa para promover en Iberoamérica la difusión de libros de calidad que no siempre disfrutan de la visibilidad que tienen los grandes sellos. Esperamos que el proyecto se extienda y se ponga en marcha también en España, Argentina y otros países de habla hispana.

Agenda editorial julio – semana 4

Viernes 17 de Julio de 2009
agenda_editorial_julio

Mañana, en el marco de la 22 Semana Negra de Gijón, se presenta el libro ¿Quién mató al doble de Edgar Allan Poe?, de Edgar Borjes, editado por Grup Lobher.

… y para la siguiente semana os recomendamos tener en cuenta los siguientes eventos editoriales:

Lunes 20 de julio
L’edició digital: realitat o esperança de negoci
Seminario en la Universitat de Barcelona.

Martes 21 de julio
El periodismo Del sigloXXI
Encuentro profesional en León.

Miércoles 22 de julio
Lanzamiento editorial de Todo lo que debe saber sobre vampiros, editado por Belacqva, en todo España.

Miércoles 22 de julio
Se inaugura la 14 Feria Internacional del Libro de Lima en la capital peruana.

Además, si sales de excursión y quieres cultura portátil, mira el site de audiolibros más visitado del mes o busca tu favorito en el directorio de audiolibros de Ediciona. ¡La mayoría son gratuitos :D !