El blog de los profesionales del mundo editorial

Categoría autor

El escritor Philip Kerr y RBA Libros experimentan con la twitteratura

Martes 24 de Agosto de 2010

¿Utilizamos la tecnología como herramienta para enriquecer la literatura o es que los nacidos bajo un teclado se acercan a la literatura desde los unos y ceros del código binario? Esa y muchas otras preguntas están presentes cada día entre los profesionales del libro, la comunicación y las humanidades en general. Para pánico de algunos y la necesaria curiosidad de otros tantos, vivimos más que nunca entre permanentes cambios.

Experimentar se vuelve, entonces, un valor. Por eso destacamos la iniciativa de Philip Kerr, Premio Internacional de Novela Negra RBA el año pasado por “Si los muertos no resucitan”.  El escritor escocés ha decidido difundir una novela negra vía Twitter para generar expectativas ante la nueva edición del galardón que concede RBA Libros.

La novela estará ambientada en la ceremonia de entrega del premio, que tendrá lugar el próximo 9 de septiembre en el Hotel Juan Carlos I de Barcelona.  A partir del 30 de agosto y hasta el día de la premiación, el relato ideado por Kerr será difundido en pequeñas dosis a través de la cuenta Twitter @Pinn_RBA. El relato estará disponible tanto en inglés como en español.

Según trascendió, la obra ideada por Kerr para la ocasión será difundida en pequeñas dosis entre el 30 de agosto y el 9 de septiembre a través del perfil @Pinn_RBA y estará disponible tanto en inglés como en español.

También te puede interesar

El editor actual: lecciones en tecnología y marketing online

Miércoles 14 de Julio de 2010

La semana pasada conocimos a Ana Nieto, Directora de Estrategias en Internet de la editorial de libros de empresa, Global Marketing, cuya abierta apuesta por la tecnología y las redes sociales, así como por su acertada visión de Internet como lugar de desarrollo editorial, merecen destacarse. Editora y coautora de La Web de Empresa 2.0 junto a Lasse Rouhianen, Ana Nieto respondió a algunas de nuestras preguntas.

¿Cómo se gestó el proyecto de La web empresa 2.0 ? ¿Por qué decidiste, como editora, apostar por un libro promocionado a través de las redes sociales?

Realmente el libro se gestó en Internet. Buscaba por la red un experto en video marketing y me topé con Lasse Rouhiainen. Así comenzó el proyecto hace un año. Tras un intercambio de ideas, conocimientos y algunos proyectos, nos dimos cuenta que éramos complementarios en el know-how sobre cómo crear una web y cómo realizar un marketing digital eficaz. Decidimos ponernos manos a la obra y escribir juntos un libro. Una gran parte del libro se centra en el uso rentable de las redes sociales. Para predicar con el ejemplo, desde el principio nos propusimos hacer un libro 2.0.

¿De qué manera has visto transformado tu papel como editora y coautora al promover un libro en las redes sociales?

Es un cambio radical en varios aspectos:

  • La labor de escribir es menos solitaria. Una vez que escribimos los primeros capítulos, los testeamos preguntando a empresas con las que habíamos tenido relación profesional a través de mail y a la red de seguidores de Lasse en Facebook y Twitter. La respuesta fue impresionante y muy gratificante. Me impresionó cómo se involucró mucha gente.
  • Puedes testear tu proyecto-libro. Con el feedback que recibimos del público objetivo del libro hicimos varios cambios: el título del libro, la portada, un nuevo capítulo del libro y varios contenidos. La propuesta más habitual era la de que incluyeramos muchos ejemplos y casos reales de empresas y cómo éstas habían mejorado sus webs o implantado un marketing 2.0 eficaz. Ante esta petición mayoritaria, aunque el libro ya traía muchos ejemplos,  le dedicamos una atención especial a éstos.
  • Es más colaborativo: colaboración con otros expertos.
  • Hay que hacer un esfuerzo especial en el marketing 2.0 del libro. Lo explico más adelante contestando la última pregunta.

¿Qué perspectivas ves para el libro digital en España?

Creo que está todo por hacer y que es un nuevo y gran mercado. Hay una demanda creciente de contenidos digitales en español y la oferta es muy escasa. Nosotros a través de nuestra web llevamos varios años comercializando contenidos digitales en Internet y las ventas son crecientes. Están en formato Word o Pdf. Nos falta dar el salto a la digitalización de nuestros libros.

¿Cuál es la mayor dificultad que enfrenta un editor acostumbrado a editar en un único soporte (papel) al encarar el mercado editorial actual (edición electrónica, lectura interactiva, lectura para diversos dispositivos, llegada a redes sociales, etc)?

Realmente creo que la mayor barrera es la confusión y los cambios contínuos que hay en el mundillo de la digitalización. En primer lugar no sólo se trata de digitalizar los libros si no de que también se suban a las plataformas de mayores posibilidades de venta y entre ellas desde luego: Amazon (para descargas en Kindle) e iBookstore (para descargas en Ipad). Hay una gran oportunidad de mercado para cualquiera que ofrezca el servicio completo. Como editorial pequeña que somos, no sólo necesito la digitalización si no el servicio completo de que se suban los libros a estas plataformas y que tengan una calidad de edición adecuada. En segundo lugar, van surgiendo nuevas herramientas, nuevos lectores (e-Readers), nuevas plataformas de venta y nuevos formatos, como el vook: libro mas vídeos, que mejoran los anteriores pero que crean la incertidumbre de si dar el paso ya o esperar a que “las aguas se aclaren”.

Aún no venden el libro en soporte digital, ¿cuándo o hagan será con DRM? ¿Por qué sí o por qué no?

Desde luego sin DRM. Mencionaba en una pregunta anterior que nosotros vendemos contenidos digitales hace varios años: son guías, documentos, contratos, etc. No sé si habrá copias pirateadas de nuestros contenidos por la red. Lo que sí puedo asegurar es que cada año se venden más. El daño para nosotros no sería la copia, sino que alguien con un sitio web muy posicionado colgara copias piratas de nuestros contenidos. Esto entiendo que es un problema mayor para libros tipo best-seller.

¿Ves futuro a la venta de libros en la nube?

Sí, pero no de forma inmediata sino en un futuro cercano. La idea es muy buena, resuelve muchos problemas de pirateo pero no permite hoy por hoy leer por ejemplo en el metro, en el tren o en el avión. Mientras el uso del WIFI no sea global, no veo este servicio 100% eficaz.

¿Cuáles han sido y son las acciones promocionales que han llevado a cabo con La Web de empresa 2.0 en redes sociales¿ ¿Cómo evalúan el retorno que les han dado?

Se han llevado a cabo varias acciones de marketing por la red. Entre otras:

- Una página web que acompaña el libro con contenidos adicionales: http://www.webempresa20.com

- Video entrevista a los autores

-14 videotutoriales con contenidos como: “Los 7 errores más habituales en una web de empresa”, “Herramientas recomendadas de Twitter”, “Catálogos virtuales que venden”, “Cómo promocionar la pagina de Facebook”, etc.

- Una página en Facebook en la que subimos contenidos que tiene que ver con la temática del libro

-Cuenta de Twitter en la que interactuamos con nuestro lectores actuales o pontenciales

-Canal propio en YouTube: aquí colgamos nuestros vídeos.

- Página con información de interés para la prensa en la web del libro

-Webinarios: se han realizado por el momento 2 webinarios para presentar el libro en el que cualquier persona puede preguntar a los autores cualquier tema que tenga relación con los contenido del libro. Han participado más de 200 personas de todo el mundo ya. Están prevista la realización de  un webinario al mes a partir de este próximo mes de septiembre.

-Presentaciones del libro en diversos foros

-Entrevistas a líderes digitales obre nuestro libro

- Notas de prensa a medios digitales

Y por último y esto también es muy importante, se ha informado a los principales bloggers y líderes digitales en Internet. Algunos han comentado ya su opinión sobre el libro en la red.

El resultado es claro: las ventas por Internet triplican a  las de ventas a través del canal tradicional de librerías. Además el marketing 2.0 es viral de forma que las ventas son crecientes. Una recomendación sería no hacer toda la promoción 2.0 de golpe si no ir realizando una campaña de acciones progresiva al menos a lo largo de 6 meses.

También te puede interesar

Los derechos de traductores y escritores ante la digitalización, según la ACETT

Martes 23 de Febrero de 2010

La ACETT, asociación de escritores y traductores, ha colgado hoy en su web un documento que explica a sus asociados cómo negociar sus derechos de autor para los formatos digitales.

Como la redacción del documento nos deja con dudas sobre cómo interpretarlo, nos limitamos a copiar aquí el texto publicado por la ACE, sin entrar en comentarios, valoraciones y apreciaciones.

NOTA INFORMATIVA A TODOS LOS SOCIOS DE ACE Y ACE TRADUCTORES

En la reunión del martes 26 de enero de 2010, la Comisión de Nuevas Tecnologías de la ACE, formada por los escritores Ignacio del Valle, Juan Pedro Molina Cañabate y Juan Gómez‐Jurado; el escritor y traductor Ramón Sánchez Lizarralde; la traductora de ACE TRADUCTORES María Teresa Gallego; los expertos en nuevas tecnologías en el mundo digital Antonio Cuerpo y Javier Celaya, y el escritor Antonio Gómez Rufo, que actúa como presidente de la Comisión, se ha acordado:

Informar a los todos los escritores y traductores de la ACE y de ACE TRADUCTORES que el mundo del libro y de la edición va a sufrir un importante cambio en el modelo de negocio, un hecho que todos deben tomar en seria consideración porque va a afectar tanto a empresas editoriales como a autores y traductores.

Adoptar una postura pública ante los cambios en el modelo del negocio de libro que pueda servir de referencia tanto a los escritores y traductores agrupados en ACE y ACE TRADUCTORES como a todos los demás que lo deseen.

Para este cambio, que empezará a notarse durante el año 2010 y que va a ser trascendental en años sucesivos, se están preparando intensamente las grandes editoriales españolas (como las de todo el mundo), así como los grandes servidores de contenidos digitales: Amazon, Google, Telefónica, iTunes y otros muchos.

En España, concretamente, se está terminando de constituir una Plataforma formada por las editoriales Random House, Planeta y Santillana que se convertirá en una nueva empresa para compra de licencias de derechos digitales a los autores y la subsiguiente venta de sus libros en formato de libro digital o e‐book. A esta Plataforma (que todavía no tiene nombre) se incorporarán en breve, previsiblemente, otras muchas editoriales españolas. Esta nueva empresa digital de Libros de España tiene previsto presentarse a la opinión pública en la Feria del Libro de Madrid (junio del 2010).

Los escritores (por sí mismos o a través de sus agentes literarios) deben prepararse para que el nuevo modelo de negocio editorial no perjudique la difusión de sus obras ni se limiten sus derechos de autor y su remuneración, finalidad para la que se ha creado y va a trabajar la Comisión de Nuevas Tecnologías de la Asociación Colegial de Escritores de España y la Asociación Colegial de Traductores. EL ÚNICO INTERÉS DE LA COMISIÓN ES INFORMAR A LOS COLEGAS DE SUS DERECHOS Y DE LAS POSIBILIDADES DE DEFENDERLOS, SIN QUE ELLO SIGNIFIQUE QUE CADA CUAL PUEDA LLEGAR CON SUS EDITORIALES A LOS PACTOS QUE CREAN OPORTUNOS.

En opinión de esta Comisión, los escritores y traductores deben tener en cuenta que:

a) Por los estudios e investigaciones realizados, hemos comprobado que todavía nadie (ni editores ni autores) sabe cómo va a desarrollarse el negocio digital del Libro.

b) Tampoco son conocidos ni evaluados correctamente (porque falta información) cuáles son las tecnologías ni los canales de multidifusión (e‐book, descargas en móvil, otros…) en que se van a plasmar los nuevos negocios del libro digital. Por eso los autores y traductores tenemos que estar preparados ante cualquier posibilidad.

c) Es posible que las empresas editoriales busquen, en el nuevo modelo de negocio, quitarse gastos de infraestructura y poner en marcha un negocio de elite sólo para autores de amplia repercusión popular.

d) Es preciso tener en cuenta que la promoción y publicidad de las nuevas obras puestas en el mercado (al igual que ocurre ahora con los libros en papel) necesitarán de empresas (editoriales o no, pero parece que deberían ser las actuales editoriales) para llevar a cabo la labor promocional de los libros. Por eso es preciso llegar a acuerdos con las empresas editoriales y con las Plataformas Digitales que se constituyan.

e) A partir del próximo mes de junio, los autores podrán gestionar sus propias obras cediendo sus derechos digitales a las plataformas digitales que deseen, sea Google, Amazon, Telefónica, iTunes o cualquier otra, en las condiciones que acuerde, conforme a sus intereses. No hay por tanto obligación alguna de ceder la licencia de explotación digital de sus obras a su actual empresa editorial. Pero sí hay que tener muy en cuenta de dichas plataformas no ofrecen servicios editoriales y sopesar los pros y los contras. (Véase más abajo el punto E).

f) ES MUY IMPORTANTE SABER QUE LA CESIÓN DIGITAL NO ES UN CONTRATO DE EDICIÓN, SINO UNA LICENCIA DE EXPLOTACIÓN. Y QUE EN TODO CASO LA LICENCIA TIENE QUE CEDERSE EN UN CONTRATO INDIVIDUALIZADO PARA CADA OBRA, ANTIGUA O NUEVA, SIENDO NULA CUALQUIER CLÁUSULA QUE SE HAYA FIRMADO EN UN CONTRATO DE EDICIÓN, PARA LIBRO EN PAPEL, QUE INCLUYA EL DERECHO DEL EDITOR PARA EXPLOTAR LOS DERECHOS DIGITALES DE ESA OBRA.

En opinión de esta Comisión, y a la espera de preparar en breve un Contrato‐Tipo para la Cesión de Licencias Digitales, se aconseja a los escritores y traductores que tengan en cuenta que las condiciones más razonables para la ceder una obra a una plataforma digital son:

A) Siempre se deben ceder los derechos SÓLO PARA FORMATO de libro electrónico. Si las empresas editoriales tratan de comprar la licencia para descarga de móvil u otro formato, se recomienda hacer en un contrato diferente y a precio mayor.

B) Las cesiones deben ser por un corto periodo de tiempo (uno o dos años, como máximo), porque no se sabe por dónde va a discurrir el nuevo modelo del negocio del Libro ni la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual (LPI).

C) El autor debe exigir tener un control de descargas/ventas, teniendo acceso al Contador de Descargas (algo técnicamente muy sencillo porque la Plataforma –el editor- sólo tiene que facilitar la clave de acceso).

D) Si se fija un anticipo por la cesión de la licencia, el autor empezará a cobrar cuando se amortice el anticipo. De no existir anticipo (que será lo más frecuente) el autor debe exigir liquidación positiva desde la primera descarga.

E) Teniendo en cuenta que Amazon, tratándose de una autoedición (colgar en la red los libros sin tratar, tal cual los envía el autor) establece un porcentaje de 70/30% (70% para el autor, 30% para Amazon), sobre ingresos netos, creemos que es preferible seguir el ejemplo anglosajón de permitir que los editores pongan los libros a la venta en mejores condiciones (tratados, formateados, cuidados), por lo que el porcentaje para el escritor, a exigir por cesión de licencia, debería estar entre un 30 y un 50% del ingreso neto del editor desde la primera descarga, dependiendo de si el editor garantiza o no una promoción adecuada de la obra (publicidad, gira promocional, elementos propagandísticos, etc.). En cuanto a los traductores, deben pactar unos derechos que equivalgan a la cantidad que reciben por sus derechos sobre la venta del libro en papel. Multiplicar por 2,5 esos derechos parece una pauta adecuada.

F) En todo caso, debe distinguirse entre libros ya editados (en cuyo caso el porcentaje debería rondar el 50% para el escritor y multiplicarse por 2.5 para el traductor) y libros nuevos (en cuyo caso pueden pactarse condiciones de promoción, un anticipo sobre derechos equivalente a un número mínimo de descargas (1.000, por ejemplo) y unos derechos en torno al 30%, para que el escritor no pierda poder adquisitivo. En el caso del traductor, además de un anticipo semejante, equivalente a un número mínimo de descargas, habrá que tener en cuenta el precio del libro en papel y el precio de libro digital para calcular la equivalencia de ambos porcentajes. El ejemplo que figura es válido mutatis mutandis para escritor y traductor:
a. Por ejemplo: Si un libro en papel cuesta 21 euros, el 10% de derechos de autor son 2’10 euros. Si descargar un libro digital cuesta 7 euros, el 30% equivale a los mismos 2’10 euros.

G) Estimamos contraproducente que la descarga de un libro digital puesta a la venta por la Plataforma española cueste una cantidad superior a los 10 dólares (8,50 euros), que será el precio aproximado que establezcan los grandes servidores mundiales.

Por último, se ruega a los escritores y traductores que difundan entre sus colegas autores lo que crean conveniente de estos datos para que estén informados y puedan realizar las preguntas o plantear las dudas que estimen necesarias.

Pueden dirigirse a nuestras webs www.acescritores.com y www.acett.org

También te puede interesar

¿Publicar un libro haciendo crowdfunding?

Jueves 18 de Febrero de 2010

publicar_libro_crowdfunding

Ayer en leíamos en The Guardian un artículo sobre el debate que ha sucitado la blogger y escritora, Deanna Zandt, al iniciar una campaña para recaudar fondos que le permitan dedicarse tres meses y a tiempo completo, a  terminar de escribir su libro sobre las redes sociales titulado Share This! How You Will Change the World with Social Networking (¡Comparte esto! Cómo tú cambiarás el mundo trabajando con las redes sociales). Zandt, para mayores señas, es consultora en medios tecnológicos para organizaciones como AlterNet y Hightower Lowdown, además de presentar el programa TechGrrl Tips en GRITtv con Laura Flanders y participar en varias conferencias como experta en redes sociales, mujeres y tecnología. Vamos, que la chica sabe moverse.

En mayo pasado Deanna firmó el contrato de publicación de su libro con la editorial Berrett-Koehler. El libro debe salir a la venta en mayo de 2010. Quitando los tiempos de corrección, maquetación, etc., Deanna disponía de poco menos de un año para escribir el libro y entregárselo a la editorial, cuyos adelantos a autores son nulos. Ante esa situación, el 23 de junio de 2009 Deanna escribe una carta que se reume en el siguiente párrafo:

Aquí está mi reto y la razón por la cual necesito vuestra ayuda: Berrett-Koehler es una editorial increíble  — brinda apoyo, es colaborativa y muy innovadora–  y estoy encantada de trabajar con ellos. Pero no pagan adelantos. Así que, para escribir este libro (que tiene una programación muy veloz), necesito dejar de trabajar como consultora por los próximos tres meses y no hacen nada más que escribir el libro. Por lo tanto, necesito inversores (luego diría que  erró al utilizar la palabra inversores). Necesito que me ayudéis a reunir $15,000 para cubrir mis gastos, viajes e investigación. Por favor echadme algún dinero en el bote de “Alimenta a Deanna”.

A continuación, Deanna Zandt otorga un link (hemos comprobado que a fecha de hoy ya no funciona) a Chipin.com, una página para recolectar dinero. También escribe su dirección postal, para aquellos que prefieran enviar cheques, e indica que todos aquellos que donen una cantidad superior a $100 tendrán una copia del libro con un agradecimiento suyo.

¿Cómo le fue? Las donaciones llegaron a los $6,558, de los cuales $4,558 fueron recaudados gracias a su campaña vía email y Twitter, y $2,000 de un fondo de varios donantes. Uno de sus exjefes le pagó el alquiler y una pizzería le brindó bonos de $100 mensuales. En unos meses veremos qué tal le va al libro.

Es socialmente admitido que muchas empresas y emprenderores se sirvan del crowdsourcing, la “sabiduría de las masas”, para perfilar una idea de negocio o un nuevo proyecto. Las redes sociales se basan en el crowdsourcing, Wikipedia está hecha bajo ese principio y es uno de los mejores proyectos online de los últimos diez años. El poder, según aquella antológica portada de la revista Time, lo tenemos todos nosotros, los usuarios.  Pero, ¿qué sucede cuando en lugar de opiniones, ideas e interacción se pide dinero que no servirá para mayor bien social que colocar otro libro más sobre medios sociales en las estanterías comerciales?¿Lo encontráis válido?¿Podría ser un modelo de publicación apelar de esa manera a las redes sociales?

Los críticos más acérrimos de Zandt indicaron vía Twitter (en qué otor medio podía darse mejor ese debate), que ella debería buscar un trabajo y escribir en su tiempo libre, como cualquier escritor sacrificado que es consciente que los libros difícilmente pagan las rentas. Quienes la defienden alegan que se trata del mismo modelo de negocio que tiene Kickstarter, una plantaforma que sirve para que artistas, diseñadores, atletas, etc. promuevan y recauden fondos para sus proyectos.

Sin embargo, en Kickstarter siempre se ofrece una “recompensa” (camisetas, una grabación…) por la donación. Deanna Zandt no se hará millonaria, pero ganará regalías por el libro y no ofrece ni publicar los nombres de las personas que lo han financiado. Quizá muchos de sus donantes le tienen tanta fe, que no les interesa. Y aquí las preguntas que hace el artículo del Guardian:

¿Cuántos autores inéditos tienen una comunidad a la que puedan hacerle una petición de ese tipo (pedir donaciones para publicar)?

¿Cuántos autores inéditos podrían pedir dinero alegremente sin antes haber escrito una palabra?

Ante esa perspectiva, la necesidad de crear una comunidad de seguidores, fieles, fans o donantes, ya no sólo adquiere el valor de la reputación, sino un valor tan tangible como casi siete mil dólares reunidos. No olvidemos además la promoción ocasionada polémica iniciativa (por que estamos hablando de su libro, ¿no?).

Si el crowdfunding de Zandt ha sido un provocador experimento en redes sociales sobre el que hablará en el libro, aplaudimos su poca vergüenza y su afán de comprobar la teoría en primera persona. Por otro lado, existe un conflicto ético respecto al valor y el precio de la creatividad ¿podría hacer lo mismo un periodista político?¿No se compromete una opinión al recibir dinero para generarla?

Os dejamos la palabra.

También te puede interesar

¿Cuándo tiene sentido autoeditar?

Lunes 18 de Enero de 2010

autoedicion

Esta mañana encontramos en el blog Personal Branding una reflexión sobre los factores a tener en cuenta cuando se tiene que elegir entre una editorial tradicional y los servicios de autoedición de una empresa. Según el artículo, hay tres preguntas a las que cualquier autor en esa disyuntiva debe plantearse:

  • ¿Cómo quieres distribuir tu tiempo tras la publicación aparezca tu libro?
  • ¿Cuánto control deseas tener sobre tu libro?
  • ¿Cómo afecta al movimento de dinero en efectivo el elegir entre la autoedición y la ediciñon comercial tradicional?

Pregunta 1: ¿Cómo deseas distribuir tu tiempo?

Esta pregunta se apunta las tareas que han de realizarse cuando se opta por la autoedición y el deseo y/o tiempo que el autor disponga. Existen tareas que deben realizarse antes y después:
Pre-edición

  • Edición profesional. Es casi imposible que los autores sean sus propios editores y no es realista esperar que la familia y los amigos den aoportes profesionales.
  • Diseño. Tiene un papel potencial en la foma cómo los lectores llegan a tu libro.
  • Presupuestos de impresión. Existen múltiples opciones más allá de precio.

Distribución

  • En librerías. Tendrás que serresponsble de marketear y vender tu libro a los distribuidores y a las librerías. Hay que vender una imagen y negociar descuentos.
  • Envíos, facturación y seguimiento de pagos. Son tus responsabilidades de post-publicación. Contratara un distribuidor no soluciona el problema, sólo añade un nivel más entre tú y tu dinero.
  • Devoluciones e inventorio. Enviar los libros no es ninguna garantía de venta, es una simple consigna a las librerías.

Responsabilidades

  • Marketing. Si eres un autoeditor en un nicho específico, debes convertirte en el directo responsable del marketing de tus libros, dominando el web-marketing, we-commerce y el seguimiento de ventas.
  • Pedidos individuales. O montas un sistema eficiente de envío, o eliges empleados a medio tiempo que efectúen la tarea.

Pregunta 2: Control

Cuando autoeditas, puedes gozar del total control sobre tu libro. Cuando te unes a un sello editorial, te unes a un equipo y debes comartir responsabilidades con otros.

  • Título y subtítulo. Cambian con mucha frecuencia, casi siempre para bien. Pero, si no deseas hacer concesiones…
  • Títulos de sección, capítulos y contenidos. La tabla de contenidos será sometida a escrutinio constante con opiniones del editor, el de ventas y otros.
  • Diseño de cubierta, contracubierta y páginas interiores. Los autores pueden especificar su necesaria aprobación para las cubiertas, pero sus opinones muchas veces son ignoradas.

Pregunta 3: Flujo de caja

Los costos asociados con la edición no pueden desvincularse de la responsabilidad de los ingresos del autor. La elección entre autoedición y sello editorial implica dos consideraciones:

  • ¿Cuánto costará autoeditar el libro? La impresión y los envíos son sólo el inicio. ¿Y la edición profesional, el diseño?¿Cuánto costará una web de e-commerce?
  • ¿Cuánto de la inversión puede cubrir el autor? Esto implica revisar el efectivo, los ahorros, capacidad de préstamo e ingreso mensual del autor.

¿Tiene sentido o no autoeditar? Claro que sí, pero depende de cada autor y de los objetivos que desee trazar para su obra y su carrera.

También te puede interesar

“Contra la vulneración de los derechos de autor en Internet”: la postura de CEDRO

Viernes 11 de Diciembre de 2009

CEDRO( Centro Español de Derechos Reprográficos) ha publicado una nota exponiendo su postura ante la Ley de Economía sostenible. Sus argumentos son razonables, pero muy limitados: tratan la ley de forma parcial, olvidando todo lo relativo a la protección de la privacidad de los internautas y las muy criticables atribuciones de la Comisión de la propiedad intelectual.

Cedro_informe dchos autor



“Contra la vulneración de los derechos de autor en Internet”

En el anteproyecto de ley de Economía Sostenible, presentado hace unos días por el Gobierno y todavía pendiente de tramitación parlamentaria, se proponen una serie de medidas contra la utilización no autorizada en la red de obras y prestaciones protegidas por el derecho de autor (libros, películas, música, etc…)

Entre las medidas propuestas se encuentra la de que la Comisión de Propiedad Intelectual, órgano administrativo dependiente del Ministerio de Cultura, podría iniciar una serie de actuaciones para interrumpir la actividad de las páginas web en las que se vulneran los derechos de propiedad intelectual.

- Los autores y editores de libros, revistas y periódicos se ven afectados por  la piratería en Internet. Las obras de nuestros representados son  reproducidas y descargadas ilícitamente de la red al igual que otro tipo de obras protegidas por el Derecho de Autor.

- CEDRO apoya la iniciativa del Gobierno de luchar contra la vulneración real  y creciente de los derechos de propiedad intelectual en Internet. Ninguna de  las medidas propuestas supone actuaciones contra los usuarios, como las presentadas en otros países.

- Es imprescindible un pacto de Estado entre todas las fuerzas políticas para que la comunidad intelectual no esté sometida a vaivenes políticos, partidistas  o económicos. Se trata de un acuerdo imprescindible y urgente, dado que la propiedad intelectual es motor de innovación, para garantizar el desarrollo sostenible de la cultura, la educación y el conocimiento científico en nuestro país, que es a su vez fuente  de riqueza en términos educativos y culturales y en términos económicos y de empleo. Los países más avanzados y con mayores niveles de democracia son los que más y mejor protegen la propiedad intelectual.

-  Los principios vigentes de la propiedad intelectual son válidos tanto para el ámbito analógico como para el digital. Es por ello por lo que son necesarios instrumentos que garanticen a los autores y editores que sus obras no van a ser utilizadas fraudulentamente en la red.

- CEDRO expresa su compromiso con todos los derechos y libertades de los ciudadanos, y entre ellos de forma destacada el derecho a la libertad de expresión y el derecho de acceso a la información y la cultura. Al mismo tiempo, CEDRO señala que no pueden invocarse estos derechos para justificar actos de vulneración de los derechos de propiedad intelectual. Ambos derechos son perfectamente compatibles, y luchar contra la vulneración de la propiedad intelectual no tiene por qué significar atentar contra ningún derecho individual reconocido en el ordenamiento jurídico español.

- La facilidad de acceso a todo tipo de servicios en Internet no justifica las expectativas de «cultura gratis». ¿Por qué existe esta expectativa  de la gratuidad  respecto de los libros y otro tipo de obras de creación, y no existe sin embargo  en relación con los productos y servicios que se utilizan para acceder a ellos (ordenadores, conexión a Internet, etc.)? Esto quizá sea el reflejo de la  escasa valoración social de la creación y la cultura.

-  Además de  apoyar la iniciativa del Gobierno  —en la confianza de que, con las modificaciones que se consideren oportunas, obtenga un respaldo mayoritario en el Parlamento—, CEDRO considera fundamental la formación y concienciación en materia de propiedad intelectual.  Como muestra de este compromiso,  nuestra Entidad promovió hace unos años los programas educativos Es de libro (www.esdelibro.es) y Educar para crear (www.educarparacrear.org). Por otra parte,  CEDRO también considera necesario brindar a los usuarios una amplia oferta legal para el acceso a las obras en formato digital, como la que autores y editores de libros y publicaciones periódicas, y CEDRO mediante sus licencias (www.conlicencia.com), están ya proporcionando o desarrollando.

También te puede interesar

Manifiesto “En defensa de los derechos fundamentales en Internet”

Miércoles 02 de Diciembre de 2009

cultura sostenible_banner

Ante la inclusión en el Anteproyecto de Ley de Economía sostenible de modificaciones legislativas que afectan al libre ejercicio de las libertades de expresión, información y el derecho de acceso a la cultura a través de Internet, los periodistas, bloggers, usuarios, profesionales y creadores de internet manifestamos nuestra firme oposición al proyecto, y declaramos que…

1.- Los derechos de autor no pueden situarse por encima de los derechos fundamentales
de los ciudadanos, como el derecho a la privacidad, a la seguridad, a la presunción de inocencia, a la tutela judicial efectiva y a la libertad de expresión.

2.- La suspensión de derechos fundamentales es y debe seguir siendo competencia exclusiva del poder judicial. Ni un cierre sin sentencia. Este anteproyecto, en contra de lo establecido en el artículo 20.5 de la Constitución, pone en manos de un órgano no judicial -un organismo dependiente del ministerio de Cultura-, la potestad de impedir a los ciudadanos españoles el acceso a cualquier página web.

3.- La nueva legislación creará inseguridad jurídica en todo el sector tecnológico español, perjudicando uno de los pocos campos de desarrollo y futuro de nuestra economía, entorpeciendo la creación de empresas, introduciendo trabas a la libre competencia y ralentizando su proyección internacional.

4.- La nueva legislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y entorpece la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances tecnológicos se ha democratizado extraordinariamente la creación y emisión de contenidos de todo tipo, que ya no provienen prevalentemente de las industrias culturales tradicionales, sino de multitud de fuentes diferentes.

5.- Los autores, como todos los trabajadores, tienen derecho a vivir de su trabajo con nuevas ideas creativas, modelos de negocio y actividades asociadas a sus creaciones. Intentar sostener con cambios legislativos a una industria obsoleta que no sabe adaptarse a este nuevo entorno no es ni justo ni realista. Si su modelo de negocio se basaba en el control de las copias de las obras y en Internet no es posible sin vulnerar derechos fundamentales, deberían buscar otro modelo.

6.- Consideramos que las industrias culturales necesitan para sobrevivir alternativas modernas, eficaces, creíbles y asequibles
y que se adecuen a los nuevos usos sociales, en lugar de limitaciones tan desproporcionadas como ineficaces para el fin que dicen perseguir.

7.- Internet debe funcionar de forma libre y sin interferencias políticasauspiciadas por sectores que pretenden perpetuar obsoletos modelos de negocio e imposibilitar que el saber humano siga siendo libre.

8.- Exigimos que el Gobierno garantice por ley la neutralidad de la Red en España, ante cualquier presión que pueda producirse, como marco para el desarrollo de una economía sostenible y realista de cara al futuro.

9.- Proponemos una verdadera reforma del derecho de propiedad intelectual orientada a su fin: devolver a la sociedad el conocimiento, promover el dominio público y limitar los abusos de las entidades gestoras.

10.- En democracia las leyes y sus modificaciones deben aprobarse tras el oportuno debate público y habiendo consultado previamente a todas las partes implicadas. No es de recibo que se realicen cambios legislativos que afectan a derechos fundamentales en una ley no orgánica y que versa sobre otra materia.

NOTA: Este manifiesto fue redactado conjuntamente por periodistas, bloggers e internautas, en una maratoniana sesión durante la tarde-noche de ayer. Si estás de acuerdo, difúndelo por todas las vías que puedas.

También hay una versión en inglés http://www.boingboing.net/2009/12/02/spanish-activists-is.html

También te puede interesar

Un experto en marketing llamado Shakespeare

Viernes 03 de Octubre de 2008

La semana pasada hablábamos de Paulo Coelho como paradigma de autor 2.0. Hace 500 años, nuestro paradigma de autor experto en vender su obra y su nombre como marca hubiera sido Shakespeare.

Nos lo cuenta Peter Ackroyd, autor de Shakespeare: The Biography, en una entrevista que le hizo Xavi Ayén para La Vanguardia. La editorial Edhasa publicará la traducción de este libro el próximo noviembre.

Reproducimos aquí aquellas partes de la entrevista que mejor ilustran el paralelismo entre Shakespeare y los autores mediáticos de hoy en día.

¿Cuál ha sido su mayor descubrimiento?
Para mí, su profesionalismo. Esa constante dedicación a la escritura. Crea la figura del escritor comercial, así como el género del teatro histórico tal como lo entendemos. Fue el primer autor moderno, en este sentido. Lo asombroso es que compaginara eso con la proeza lingüística.

¿En qué sentido fue comercial?
Creó la idea del escritor que escucha el latido del mercado. El escritor profesional que vive de sus ventas y depende de su audiencia para triunfar y conseguir la independencia real. Fue, asimismo, un hombre de éxito, metido en negocios. Cuando pasó a ser copropietario de la compañía, se preocupaba por que los gastos fueran limitados, y en sus obras no hay efectos especiales ni mucho papel para los secundarios, porque así no les tenían que pagar los ensayos junto a los actores principales.

¿Era ambicioso?
Nadie escribe 36 obras en menos de 25 años si no hay algo muy poderoso que le impulsa a hacerlo. Sí, era enormemente ambicioso, astuto, rápido y decidido. No tuvo nada de sentimental. Económicamente, triunfó, incluso alcanzó fama como prestamista, adquirió propiedades y especuló con trigo y malta en época de carestía. Murió muy rico.

Usted muestra cómo plagiaba…
Entonces era algo normal. Robó o copió algunos versos… Las obras se iban construyendo y modificando con el tiempo, cambiaban cosas constantemente, para adaptarlas a los nuevos actores. Producía a demanda, escribía muy rápido, quería amasar una fortuna… Todas las obras que hoy tenemos como sacrosantas son, en realidad, una versión provisional.

Y hay incluso quien dice que Shakespeare fue un seudónimo colectivo…
Eso sostienen algunos autores, desafiando a la lógica. Está claro que Shakespeare colaboró con otros y que entonces había obras que hacían entre cuatro o cinco. Pero lo excepcional de Shakespeare es que precisamente él sí conservó la autoría de las obras, no se la cedió a la compañía, como era habitual. A pesar de ello, otros autores añadieron textos a los suyos, hay rasgos claros en “Macbeth” u “Otelo”.

También te puede interesar

Cómo ser un autor 2.0: el ejemplo de Paulo Coelho

Viernes 19 de Septiembre de 2008

Internet es una enorme plataforma de promoción para los escritores, y Paulo Coelho es uno de los autores que mejor aprovechan y manejan todas las herramientas que ofrece la web 2.0. No en vano, él es su propio negocio y marca.

- Como muchos autores, tiene una web oficial (por supuesto, multi idioma), desde la que se puede acceder a diferentes servicios y acciones, desde chats a merchandising de la obra del autor, que enumeraremos a continuación.

- Desde el año 2006 publica un blog, oficilmente en inglés, aunque algunas de las entradas, las más promocionales, se traducen al español, portugués y francés. Se actualiza casi diariamente con reflexiones, citas y noticias sobre el autor y su obra, y sirve, como la web, de plataforma de promoción de los demás gadgets Paulo Coelho.

-Firme defensor del Copy Left, en enero de 2007 abrió otro blog en wordpress, donde bajo el nombre de Pirate Coelho anunciaba que había colgado libros en la web en siete idiomas diferentes para su descarga gratuita. Y así siguió hasta abril, cuando colgó en Box tres de sus principales título en su versión francesa. Consiguió que su imagen con pañuelo y parche piratas fuera publicada por los periódicos de todos el mundo, y que las ventas de sus libros aumentaran considerablemente.

-Todas sus obras en inglés pueden ser ojeadas virtualmente por los lectores a través de la web de HarperCollins, su editor americano. La web de Planeta, su editor en español, permite sólo visualizar la cubierta y la sinopsis del libro en cuestión., y compralo, claro.

- Graba podcasts de sus intervenciones: Para conmemorar el 20 aniversario de El Alquimista, la editorial HarperOne patrocinó un evento interactivo en directo entre el autor, sus lectores y el actor Laurence Fishburne (protagonista de la versión cinematográfica): durante una hora, Coelho y Fishburne mantuvieron una conversación en directo, y los lectores pudieron chatear con Coelho y hacerle preguntas por teléfono. Se desarrolló en www.authorsonair.com una nueva web que une a los autores con sus lectores, y por supuesto el podcast puede ser escuchado tanto desde la web como desde el blog.

- Publica varias agendas de sus apariciones e intervenciones públicas: una oficial en español, en la web de su agente en España, Sant Jordi Asociados, que trabaja en exclusiva para él. Otra, en Upcoming, el servicio “events & things to do” de Yahoo, donde tiene un perfil público.

- Crea y publica booktrailers de cada uno de sus libros.

- Tiene grupos y perfiles abiertos en las siguientes comunidades: MySpace, Facebook, BlogCatalog, BUMPzee, del.icio.us , Digg, Flickr , Jaiku , Ma.gnolia , Multiply, MyBlogLog, MySpace, Pownce, Reddit, StumbleUpon, Technorati, Twitter , Upcoming, Vimeo, YouTube, FriendFeed.

- Como merchandising, regala postales con su foto y alguna cita famosa, calendarios de todos los tamaños, textos y reflexiones…

También te puede interesar

El blog personal de George Orwell

Jueves 14 de Agosto de 2008

A través de distintos medios nos enteramos de que el pasado sábado 9 de agosto empezó a publicarse el blog personal del escritor inglés George Orwell, que en 1950 murió a sus 46 años. Sí, habéis leído bien: aunque Orwell está muerto desde hace más de medio siglo, a finales de la semana pasada el escritor entró al circuito de la blogosfera.

Con un retraso de setenta años, en el blog The Orwell Prize se publicarán cada día y hasta 2012 los diarios que Orwell escribió entre 1938 y 1942 —inéditos hasta el momento—. La idea es que cada día se publicará la entrada del diario que el autor escribió setenta años atrás en esa misma fecha.

Lo más interesante de la iniciativa promovida por The Orwell Trust, Political Quarterly y Media Standards Trust es que aprovecha una herramienta de fácil uso y cada vez más popular para hacer llegar al lector de hoy en día en soporte digital los diarios de un autor cuyas ideas están más vigentes que nunca a pesar del paso del tiempo.

También te puede interesar

Llegó el verano y con él los Libros Recomendados para las Vacaciones

Miércoles 25 de Junio de 2008

Ahora sí que estamos seguros, ya no tenemos la menor duda de que ha llegado el verano. La prueba definitiva de que empieza la época de vacaciones es que La Vanguardia publicó ayer “una selección de la abundante oferta editorial disponible estos días”.

En las próximas semanas irán apareciendo en los medios más y más recomendaciones. No tenemos mucha fe en sus bondades y aciertos, porque la mayoría coinciden sospechosamente con los últimos lanzamientos o los libros de moda, pero intentaremos ir recogiéndolas con objeto de crear nuestra propia lista de “re-re-re-recomendados mediáticos”, la de aquellos libros que aparezcan en boca/pluma de todos. Cuanto menos, el resultado puede ser curioso.

De momento, a modo de aperitivo, avanzamos la “biblioteca de las vacaciones” que Xavi Ayén y Rosa M. Piñol han preparado para La Vanguardia:

Una lectora nada común, Alan Benett, Anagrama, 2008. Tradución de Jaime Zulaika.

Acción de gracias, Richard Ford, Anagrama, 2008. Traducción de Benito Gómez.

La maravillosa vida breve de Óscar Wao, Junot Díaz, Mondadori, 2008.

La casa de los encuentros, Martin Amis, Anagrama, 2008. Traducción de Jesús Zulaika.

El maestro de la inocencia, Tracy Chevalier, Lumen, 2008. Traducción de José Luis López Muñoz.

La isla, Giani Stuparich, Minúscula, 2008. Traducción de J. Á. González Sainz

Circo familiar, Danilo Kis, Acantilado, 2007. Traducción de Nevenka Vasiljevic

El pentateuco de Isaac, Angel Wagenstein, Libros del Asteroide, 2008. Traducción de Ángel Wagenstein

Lo que sé de los vampiros, Francisco Casavella, Destino (premio Nadal 2008).

El mundo, Juan José Millás, Planeta (Premio Planeta 2007).

Nocilla Dream, Agustín Fernández Mallo, Candaya, 2006.

Nocilla Experience, Agustín Fernández Mallo, Alfaguara, 2008.

Las benévolas, Jonathan Littell, RBA, 2007. Traducido por María Teresa Gallego Urrutia.

El lado oscuro del amor, Rafik Schami, Salamandra. Ni en la ficha de la editorial ni en el ISBN aparece el nombre del autor.

Un mundo sin fin, Ken Follet, Plaza & Janés, 2008. Traducido por Anuvela (equipo de traductores)

Juegos sagrados, Vikram Chandra, Mondadori, 2007. Traducido por Dora Sales Salvador

La emperatriz de la seda, José Frèches, MR, 2008. Traducido por Roser Berdagué Costa.

Los hombres que no amaban a las mujeres, Stieg Larsson, Destino, 2008. Traducido por Martin Lexell y Juan José Ortega Román.

El otro nombre de Laura, Benjamin Black, Alfaguara. Traducido por Miguel Martínez Lage.

El niño con el pijama a rayas, John Boyne, Salamandra, 2007. Traducción de Gemma Rovira Ortega.

El juego del ángel, Carlos Ruís Zafón, Planeta, 2008.

El asombroso viaje de Pomponio Flato, Eduardo Mendoza, Seix Barral, 2008.

Mil soles espléndidos, Khaled Hosseini, Salamandra, 2007. Traducido por Gema Moral Bartolomé.

Instrucciones para salvar el mundo, Rosa Montero, Alfaguara, 2008.

La elegancia del erizo, Muriel Barbery, Seix Barral, 2007. Traducido por Isabel González-Gallarza Granizo.

Increíble lo mucho que nos ha costado encontrar el nombre de los traductores de la mayoría de las novelas. En más de la mitad de los casos hemos tenido que recurrir al ISBN, porque las editoriales no los incluyen en la fichas técnicas que cuelgan en sus propias webs.

Honrosas excepciones: las editoriales Acantilado y Libros del Asteroide, que no sólo mencionan al autor en la ficha del ibro, sino que los tratan como se merece, dándoles un espacio web propio para su biografía y traducciones.

También te puede interesar

El agente literario en el siglo XXI

Miércoles 18 de Junio de 2008

agente_literario.png

“Hola, soy su agente literario

David Langdon grafica con humor la cercanía del agente literario con el autor.


Esta semana acudimos a la charla que dió Sandra Bruna, joven fundadora de la agencia literaria que lleva su nombre y artífice del bestseller La Catedral del Mar, de Ildefonso Falcones. Como invitada al seminario “La Edición en el Siglo XXI” organizado por Editrain, activa empresa dedicada a la formación y a la consultoría editorial, Bruna nos dejó una serie de interesantes ideas sobre su quehacer como agente literario de éxito:

- En España se editan 11,000 novelas (ojo, hablamos sólo de novelas) al año. Ello equivale a una novela cada diez minutos. Sandra Bruna sonríe: “este es un negocio leonino”.

- La profesionalización del sector editorial requiere cada vez más intermediarios. Las agencias literarias promueven el libro y efectúan tareas de marketing porque los editores no dan abasto con la enorme producción que manejan. Sandra Bruna repite: “realmente es un negocio leonino”.

- Algunas editoriales han creado la Oficina del Autor, sitio dedicado a promover a los autores, conseguirles conferencias, columnas en diarios, entrevistas, etc. Primera autodefinición de Bruna: “yo soy una Oficina de Autor”.

- El agente literario tiene un conocimiento de las líneas editoriales y sabe encajar al autor en la editorial determinada, sabe ver por dónde van las tendencias del sector y defiende los derechos del autor al negociar un contrato. Segunda autodefinición de la tarde: “La agencia literaria es el autor, no el libro. Hemos de ser un poco fuertes ante el editor”.

- Los editores se están perdiendo porque en sus puestos hay gestores y porque no se están formando editores junior. El papel del agente adquiere mayor importancia. “Las agendas de las agentes son tremendas”, dice Bruna y no podemos evitar desviar la mirada hacia los 10 cm. de altura de la libreta que está a su mano izquierda.

- Toda agente tiene como mano derecha un lector profesional de absoluta confianza. “[...] confiar en mi olfato y el de mi lector”.

- Ha surgido un nuevo tipo de autor que da mucho juego; periodistas, historiadores, etc. que no se hacen problema por escribir sobre un tema aconsejado. Es necesario lo comercial para poder vivir y resistir. “Esto cada vez más se vuelve un negocio”.

- Hay diversas formas de llegar al público que lee, sin aturdirlo con la cantidad de novedades editoriales. “Lo que interesa es que la gente lea”.

Clara y amena, en casi dos horas de exposición y ronda de preguntas Sandra Bruna nos acercó a un terreno en el cual la profesionalidad, la calidad de los conocimientos que se requieren sobre el sector editorial y la experiencia, son factores fundamentales.

También te puede interesar
12