El blog de los profesionales del mundo editorial

Categoría Actualidad editorial

Feevy, una forma diferente de presentar tu blogroll

Jueves 24 de Julio de 2008

La Sociedad de las Indias Electrónicas ha desarrollado Feevy, una aplicación interesante y sencilla que te permite presentar de una manera distinta de la convencional el listado de links de tu blog. Gracias a Feevy en lugar de una simple lista con el título de tus blogs recomendados, tendrás el nombre, el icono y la introducción de la última entrada publicada en cada uno de ellos. La gran ventaja que tiene Feevy es que permite que tanto tus lectores como tú estéis al tanto de las últimas actualizaciones de contenidos que se han hecho en las fuentes que sigues habitualmente.

Incorporar Feevy en tu blog es muy sencillo: sólo tienes que entrar a la plantilla de éste e introducir allí un par de líneas de código HTML que te serán suministradas una vez te dés de alta como usuario de la aplicación.

Así se ve Feevy en la página de David de Ugarte, uno de los socios de la Sociedad de las Indias Electrónicas, que os recomendamos visitar.

the Literary Saloon

Martes 22 de Julio de 2008


Hoy queremos presentaros the Literary Saloon, el blog literario de un espacio virtual llamado The Complete Review que fue creado en 1999 con el propósito no sólo de reseñar libros sino también de ayudarles a sus usuarios a aprovechar los recursos sobre literatura y otro tipo de textos que están disponibles en Internet.

A partir de un completo barrido de fuentes, the Literary Saloon ofrece diariamente una amplia gama de información de referencia sobre novedades literarias, entrevistas a autores, premios y actualidad de ciertos aspectos de la actividad editorial en distintos rincones del mundo.

Entre las entradas publicadas recientemente en the Literary Saloon, quisiéramos destacar algunas que tocan temas bastante variados:

- Key Murakami facts?

- Translating titles

- Bestsellers in … Iran

- Literary agents in … India

Publishing Trends

Jueves 17 de Julio de 2008

Publishing Trends es una publicación que contiene noticias de actualidad, artículos de opinión y estadísticas sobre el mundo editorial. Aunque sus contenidos tienen un marcado énfasis en el ámbito anglosajón, a menudo Publishing Trends presenta información variada acerca de otros mercados que le permite al lector ir haciéndose una idea con respecto al estado de éstos en un momento dado, a su situación con respecto a otros mercados y a su funcionamiento.


En Publishing Trends los profesionales del sector editorial podrán encontrar información valiosa para estar al tanto de lo que está sucediendo en su campo de actividad, para entenderlo mejor y para identificar los rumbos que está tomando o que podría tomar.

Comentarios acerca del “Informe sobre el libro digital” en Francia

Martes 15 de Julio de 2008


Hemos estado leyendo con lupa el “Informe sobre el libro digital” que ha hecho la comisión dirigida por Bruno Patino para el gobierno francés y cuyo título original es “Rapport sur le livre numérique”, por lo cual queremos aprovechar para comentar algunos de los aspectos que nos han llamado la atención.

Según el informe, para que el mercado del libro digital se desarrolle gracias a la iniciativa de los actores del sector y no a la piratería “hay tres elementos que juegan un rol determinante:

1. la interoperabilidad de los contenidos digitales

2. las posibilidades de referenciamiento de dichos contenidos en el universo digital

3. la importancia y la diversidad de la oferta”.

Lo que ha sucedido en el campo de la música y del cine demuestra que los dispositivos cerrados no funcionan. No hay ningún empresario del mundo digital que no sepa que la viabilidad de su negocio depende de que los usuarios podamos usar libremente, en cualquier aparato, los contenidos digitales que compramos o descargamos. A pesar de su reticencia inicial, Apple no quiso repetir con el iPod la nefasta experiencia de Sony, que durante la década de los ochenta se opuso a que otros fabricantes utilizaran el formato beta hasta que éste y el Betamax desaparecieron del mercado. Suponemos que en algún momento Kindle, Sony Reader, Iliad y los demás también terminarán apostando por la interoperabilidad.


En cuanto al referenciamiento, cada vez está más claro que una buena clasificación de los contenidos digitales mediante etiquetas es el camino más eficaz para que los usuarios podamos encontrarlos en un universo saturado de información. Ya están arrojando sus frutos los esfuerzos por definir estándares en el uso de metadatos.

Finalmente, damos por sentado que la diversidad de la oferta es una condición fundamental para que el mercado se desarrolle sanamente y que, en caso de que ésta se produzca, los lectores seremos los grandes favorecidos.

Libros para el verano (II): selección de clásicos

Viernes 11 de Julio de 2008

Nuevas incorporaciones a las listas de libros recomendados para el verano. Ésta proviene de Babelia, donde José María Guelbenzu propone una lista de clásicos que han sido reeditados en 2008.

Casa desolada, de Charles Dickens. Editorial Valdemar. Madrid, 2008. Traducido por José Rafael Hernández Arias.

Almas muertas, de Nicolái Gógol. Alianza Editorial. Colección de Bolsillo. Madrid, 2008. Traducido por Augusto Vidal

Los trabajadores del mar, de Victor Hugo. Espasa. Traducido por Manuel Altolaguirre. // Los trabajadores del mar, de Victor Hugo. El Olivo Azul. Córdoba, 2008. Traducido por Eric Jalain.

Hijas y esposas, de Elizabeth Gaskell. Alba Editorial. Barcelona, 2008. Traducido por Damià Alou.

Vida y muerte de Harriet Frean, de May Sinclair. Alba Editorial. Barcelona, 2008. Traducido por Amado Diéguez.

Cuentos y relatos libertinos. Editorial Siruela. Madrid, 2008. Edición y prólogo de Mauro Armiño. Traducido por Mauro Armiño.

Teatro completo de Oscar Wilde. Editorial Valdemar. Madrid, 2008. Traducido y prologado por Mauro Armiño.

Girasol, de Gyula Krúdy. Editorial Espasa. Madrid, 2008. Traducido por ZsuZsanna Ruppl.

Los estratos de la blogosfera editorial

Jueves 10 de Julio de 2008

The Digitalist, el blog del equipo digital de Pan Macmillan, identifica los distintos niveles que tiene la blogosfera editorial y nos ofrece un minucioso análisis de estos. Las constataciones de The Digitalist parten de la base de que la dinámica de los blogs no siempre puede reducirse al hecho de que cualquiera puede decir cualquier cosa debido a la falta tanto de filtros de validación como de instancias de intermediación.

the_digitalist.jpg

A continuación presentamos los tres estratos que identifica y analiza The Digitalist:

1. El estrato tecnológico: correspondiente a los sistemas de gestión de contenidos que ofrecen las plataformas proveedoras de servicios de alojamiento y montaje de blogs (Wordpress, Typepad, Blogger, etc.).

2. El estrato de los blogs como marca: se refiere a las redes conformadas por varios blogs que se agrupan a partir de unos valores, una serie de intereses y/o un modelo de negocios en común (Hipertextual, Weblogs SL, etc.).

3. El estrato de la editorial como marca: en él se ubican las editoriales tradicionales que aprovechando su posicionamiento y su reputación recurren a la creación de un blog institucional para proyectarse como marca en el ámbito de Internet (sería el caso de editoriales como Periférica, Plataforma, Roca, etc.).

Lo interesante de este análisis es que además de cuestionar la idea de que la blogosfera carece de autoridad porque no hay quien filtre los contenidos desarrollados por los bloggers, intenta dar pistas con respecto a la manera como los editores tradicionales pueden explotar los blogs en tanto que herramienta para comunicar en Internet.

Digital - Text: libros de texto digitales e interactivos

Martes 08 de Julio de 2008

digital_text.jpg

A diario constatamos que la relación entre el desarrollo tecnológico y la actividad editorial tiende a fortalecerse y que tiene una variedad de matices cada vez mayor. Un buen ejemplo para ilustrar esta situación es el trabajo de Digital - Text, una empresa española que se dedica a la edición de libros de texto en soporte digital basándose en el principio de que es necesario aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación con el propósito de incorporar un componente de interactividad en el proceso de transmisión de conocimientos durante la Educación Secundaria Obligatoria (ESO).

Mediante estos materiales pedagógicos que son un intento por innovar en el ámbito pedagógico y que proponen intensificar el uso de las nuevas tecnologías en los entornos educativos se enriquece no sólo la labor del docente, sino también el proceso de aprendizaje de los estudiantes. Para ello los textos digitales ponen a la disposición de todos diversos recursos como animaciones, vídeos y ejercicios interactivos.

digital_text_capitulo_de_prueba.jpg

Si por pura curiosidad os interesa tener la experiencia de interactuar directamente con algunos de estos materiales, en este apartado de la página Web de Digital - Text podéis acceder a varios capítulos de prueba relacionados con distintos temas y cursos. Igualmente, haciendo clic aquí podéis consultar el índice de los distintos libros digitales que actualmente están disponibles.

La magia de intercambiar libros en un click

Lunes 07 de Julio de 2008

bookmooch


El trueque es un sistema de intercambio y negociación que ha existido desde siempre: tu mujer por mis camellos, tu cromo de España 82 por mis chocolates suizos, tu petróleo por mi infraestructura y así. Sin embargo, más de uno estará de acuerdo con quien afirme que el acto de intercambiar libros va mucho más allá de los usos y costumbres mercantiles de nuestra civilización.

Poner en manos de otra persona un objeto con el que hemos gozado, sufrido (o ambas cosas a la vez), es una manera de abrir ventanas imaginarias en mentes ajenas. Claro está que una cosa es envolverse en las románticas novelas de Charlotte Brontë y otra, muy distinta, pisar tierra y cavar fondo con Fedor Dostoyevski. En todo caso, siempre existe un común denominador: compartir la experiencia de lectura.

Para quienes gustan del intercambio libresco, sitios web como BookMooch, What´s on my bookshelf, Readers United o Read it Swap it, ofrecen ampliar las fronteras bibliófilas de nuestra ciudad, país y continente. El sistema es sencillo: cada usuario pone a disposición pública los libros que desee intercambiar, y así acumula los puntos que luego le permitirán acceder a los libros puestos en estantería por otros miembros de la comunidad. Los libros requeridos serán enviados por sus dueños vía correo postal. Una vez leídos, quedan a disposición del nuevo dueño, quién decidirá si vuelve a ponerlos “en el ruedo”.

¿Nuestra recomendación? La posibilidad de hacer búsquedas por idioma y países (816 títulos disponibles en España), el tener acceso a comentarios de los lectores y reseñas especializadas de cada libro, además de un diseño bastante funcional, inclinan la balanza a favor de BookMooch.

Discutir sobre las diferencias entre los libros electrónicos y los de papel se ha convertido en un tema recurrente entre los profesionales del sector editorial. Si los ebooks tienen la gran ventaja de ser más portátiles, el intercambio de libros reivindica la idea del libro como objeto de placer cuya experiencia trasciende todo tiempo y espacio.

Conversamos con un pequeño grupo de editores independientes

Jueves 03 de Julio de 2008

Ayer al mediodía nos reunimos a comer con cinco pequeños editores independientes de Barcelona: Carola Moreno, de Barataria; Luis Solano, de Libros del Asteroide; Elisenda Julibert y Ramon Vilà, de Marbot ediciones; y Valeria Bergalli, de Editorial minúscula.

editores_independientes.jpg

Durante la comida no sólo le presentamos ediciona a este grupo de editores, sino que también tuvimos la oportunidad de conocer sus necesidades, inquietudes e intereses con respecto a temas tan variados como el tipo de profesionales que precisan para el desarrollo de ciertas fases específicas del proceso de producción editorial, la distribución, el uso de las nuevas tecnologías, la comunicación con los lectores y el contacto con el público hispanoamericano.

Una de las impresiones que nos queda después de haber conversado con ellos es que el tamaño de sus editoriales se traduce para Carola, Luis, Elisenda, Ramon y Valeria en una gran carga de trabajo, al mismo tiempo que les permite ejercer un riguroso control sobre la producción de sus títulos para que al final los lectores podamos acceder a los libros tan cuidadosamente editados a los que ya nos tienen acostumbrados.

Sobre la salud del libro en Francia

Martes 01 de Julio de 2008

Leemos en el diario Le Monde que la cifra de negocios del sector editorial francés ha registrado en 2007 un crecimiento del 3.5 % con respecto al año anterior. Según el artículo titulado “La buena salud relativa del libro”, el año pasado se vendieron en Francia 486 millones de ejemplares y se publicaron 75000 títulos: 37000 novedades y 38000 reimpresiones.

francia.jpg

Sin embargo, todo parece indicar que en Francia el sector del libro sigue siendo económicamente frágil. Además de los ataques que está sufriendo la política del precio fijo, los editores son acusados de desperdiciar demasiado papel y de vender los libros a un costo demasiado alto, por lo cual el Syndicat national de l’édition (SNE) ha decidido revelar sus estimaciones: 80 millones de ejemplares son destruidos cada año, de los cuales 50 corresponden a devoluciones hechas por las librerías a los editores y los 30 restantes corresponden al descatalogamiento de los stocks.

Debido a las directivas y decisiones que podrían tomarse antes de las vacaciones de verano, le esperan algunos días críticos al sector editorial francés —que quiere llegar fortalecido a la rentrée—: por un lado, ayer fue presentado públicamente el Informe sobre el libro digital que por encargo del Ministerio de Cultura de Francia hizo una comisión coordinada por Bruno Patino —al cual se refirió hace un par de días el escritor y crítico francés Pierre Assouline en su blog La république des livres—; y, por otro lado, mañana se hará en la Asamblea Nacional una mesa redonda sobre el libro.

Si en el ámbito hispanoparlante estamos acostumbrados a acusar al sector editorial de tardar demasiado en reaccionar frente a los cambios, la situación en Francia parece no ser del todo diferente.

Bookstore Guide: una guía para comprar libros en Europa

Jueves 26 de Junio de 2008

¿Qué es lo primero que os gusta poner en vuestra lista de visitas imperativas cuando llegáis a una ciudad donde no habéis estado antes?

Personalmente, lo mío son las plazas de mercado, los bares de barrio y las librerías. Claro, si el presupuesto lo permite no tengo ningún problema en incluir un buen restaurante, un bar con color local y alguna atracción particular de la ciudad de turno. Eso sí, debido a mi tendencia a la dispersión tiendo a evitar los museos.

A quienes como a mí les obsesiona visitar librerías os recomiendo consultar Bookstore Guide, una guía de librerías en Europa realizada desde Novi Sad (Serbia) y Bratislava (Eslovaquia) por dos chicos llamados Sonja e Ivan. Desde 2007 estos dos jóvenes han reseñado más de 150 librerías en 68 ciudades europeas.

bookstore_guide.jpg

Si planeáis visitar pronto ciudades como Sarajevo, Bruselas, Cracovia, Belfast, Estambul, Maastricht, San Petersburgo o Granada, Bookstore Guide os será una fuente de información de mucha utilidad.

Y si os animáis, podéis hacer vuestra propia contribución a la guía.

Llegó el verano y con él los Libros Recomendados para las Vacaciones

Miércoles 25 de Junio de 2008

Ahora sí que estamos seguros, ya no tenemos la menor duda de que ha llegado el verano. La prueba definitiva de que empieza la época de vacaciones es que La Vanguardia publicó ayer “una selección de la abundante oferta editorial disponible estos días”.

En las próximas semanas irán apareciendo en los medios más y más recomendaciones. No tenemos mucha fe en sus bondades y aciertos, porque la mayoría coinciden sospechosamente con los últimos lanzamientos o los libros de moda, pero intentaremos ir recogiéndolas con objeto de crear nuestra propia lista de “re-re-re-recomendados mediáticos”, la de aquellos libros que aparezcan en boca/pluma de todos. Cuanto menos, el resultado puede ser curioso.

De momento, a modo de aperitivo, avanzamos la “biblioteca de las vacaciones” que Xavi Ayén y Rosa M. Piñol han preparado para La Vanguardia:

Una lectora nada común, Alan Benett, Anagrama, 2008. Tradución de Jaime Zulaika.

Acción de gracias, Richard Ford, Anagrama, 2008. Traducción de Benito Gómez.

La maravillosa vida breve de Óscar Wao, Junot Díaz, Mondadori, 2008.

La casa de los encuentros, Martin Amis, Anagrama, 2008. Traducción de Jesús Zulaika.

El maestro de la inocencia, Tracy Chevalier, Lumen, 2008. Traducción de José Luis López Muñoz.

La isla, Giani Stuparich, Minúscula, 2008. Traducción de J. Á. González Sainz

Circo familiar, Danilo Kis, Acantilado, 2007. Traducción de Nevenka Vasiljevic

El pentateuco de Isaac, Angel Wagenstein, Libros del Asteroide, 2008. Traducción de Ángel Wagenstein

Lo que sé de los vampiros, Francisco Casavella, Destino (premio Nadal 2008).

El mundo, Juan José Millás, Planeta (Premio Planeta 2007).

Nocilla Dream, Agustín Fernández Mallo, Candaya, 2006.

Nocilla Experience, Agustín Fernández Mallo, Alfaguara, 2008.

Las benévolas, Jonathan Littell, RBA, 2007. Traducido por María Teresa Gallego Urrutia.

El lado oscuro del amor, Rafik Schami, Salamandra. Ni en la ficha de la editorial ni en el ISBN aparece el nombre del autor.

Un mundo sin fin, Ken Follet, Plaza & Janés, 2008. Traducido por Anuvela (equipo de traductores)

Juegos sagrados, Vikram Chandra, Mondadori, 2007. Traducido por Dora Sales Salvador

La emperatriz de la seda, José Frèches, MR, 2008. Traducido por Roser Berdagué Costa.

Los hombres que no amaban a las mujeres, Stieg Larsson, Destino, 2008. Traducido por Martin Lexell y Juan José Ortega Román.

El otro nombre de Laura, Benjamin Black, Alfaguara. Traducido por Miguel Martínez Lage.

El niño con el pijama a rayas, John Boyne, Salamandra, 2007. Traducción de Gemma Rovira Ortega.

El juego del ángel, Carlos Ruís Zafón, Planeta, 2008.

El asombroso viaje de Pomponio Flato, Eduardo Mendoza, Seix Barral, 2008.

Mil soles espléndidos, Khaled Hosseini, Salamandra, 2007. Traducido por Gema Moral Bartolomé.

Instrucciones para salvar el mundo, Rosa Montero, Alfaguara, 2008.

La elegancia del erizo, Muriel Barbery, Seix Barral, 2007. Traducido por Isabel González-Gallarza Granizo.

Increíble lo mucho que nos ha costado encontrar el nombre de los traductores de la mayoría de las novelas. En más de la mitad de los casos hemos tenido que recurrir al ISBN, porque las editoriales no los incluyen en la fichas técnicas que cuelgan en sus propias webs.

Honrosas excepciones: las editoriales Acantilado y Libros del Asteroide, que no sólo mencionan al autor en la ficha del ibro, sino que los tratan como se merece, dándoles un espacio web propio para su biografía y traducciones.